Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
Schließe dieses Suchfeld.
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Secure future

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:November 24, 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/English/future of translation/interpretation/machine translation/MT/NMT/professional translation/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

An incident involving a fight, someone who wanted to help, a gun, police, and machine translation (MT) recently made the rounds on several social media platforms. And it only came…

WeiterlesenSecure future

Gendern mal andersrum

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Januar 27, 2022
  • Beitrags-Kategorie:Deutsch/Gendern/maschinelle Übersetzung/MT
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Schon wieder dieses Thema... aber heute mal ganz anders, denn manchmal scheint zumindest die Technik ihrer Zeit voraus - oder hinkt ihr hinterher, je nachdem, wie man es betrachtet. Dass…

WeiterlesenGendern mal andersrum

A timely post on MT

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Dezember 19, 2019
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Coincidence? I think not! Over at the Savvy Newcomer, ATA's Blog for Newbies to Translation and Interpreting, a recent post talks about MT and how the savvy translator can use…

WeiterlesenA timely post on MT

Does MT influence language?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Juli 12, 2019
  • Beitrags-Kategorie:English/neural machine translation/NMT/post-editing
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Language is in constant flux as is; the influence of globalization on English, for example, is undeniable. I constantly come across words and phrases that only ten years ago would…

WeiterlesenDoes MT influence language?
Mehr über den Artikel erfahren Anglophoner Tag 2019 in Würzburg

Anglophoner Tag 2019 in Würzburg

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Juni 13, 2019
  • Beitrags-Kategorie:BDÜ/NMT
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Happening now: very interesting and informative talks about machine translation and all it means or could mean for us as language service providers

WeiterlesenAnglophoner Tag 2019 in Würzburg

Post-Editing

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Februar 16, 2019
  • Beitrags-Kategorie:post-editing/quality/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Ever since machine translation has come to the fore in the translation sphere, another "new" area of activity has also started to show up: post-editing. While I'd heard about this…

WeiterlesenPost-Editing

A Glimpse into the Future of Translation

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Juli 8, 2018
  • Beitrags-Kategorie:English/future of translation/machine translation/MT/The Future of Translating and Interpreting/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Although this webinar Jost held for the Ukrainian Translation Industry Conference is already five years old, it is still incredibly relevant and surprisingly up-to-date. Enjoy!

WeiterlesenA Glimpse into the Future of Translation

In-ear interpreter – the future?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Mai 24, 2018
  • Beitrags-Kategorie:AI/artificial intelligence/English/interpretation/MT
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

With the rise of MT and AI, the voices proclaiming the end of human translation and interpretation are getting louder. And if you look at all the headlines and the…

WeiterlesenIn-ear interpreter – the future?

The black box myth – The importance of terminology and asking questions

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:Mai 11, 2018
  • Beitrags-Kategorie:English/machine translation/MT/terminology/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

While reading a very informative article about machine translation and whether and how to use it by Alan K. Melby (you can read it here),  I was excited to read…

WeiterlesenThe black box myth – The importance of terminology and asking questions

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

NEUESTE BEITRÄGE

  • AI won’t replace you. But…
  • Follow the sign…
  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin