Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
schließen
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Secure future

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:24. November 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/English/future of translation/interpretation/machine translation/MT/NMT/professional translation/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

An incident involving a fight, someone who wanted to help, a gun, police, and machine translation (MT) recently made the rounds on several social media platforms. And it only came…

WeiterlesenSecure future

101 things a translator needs to know – #99

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:27. Oktober 2022
  • Beitrags-Kategorie:101 things a translator needs to know/business/criticism/English/mistakes
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Keep calm - and keep the clientNo matter how brilliant you are, at some point a client will complain about your work. How you react will determine your future with…

Weiterlesen101 things a translator needs to know – #99

Content Marketing for Translators

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:19. August 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/content marketing/English/indirect marketing/marketing
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

It's summertime and for many of us, this means less work and maybe also vacation time. This free time should of course be used to relax and reload in whatever…

WeiterlesenContent Marketing for Translators
Read more about the article 101 things a translator needs to know – #63

101 things a translator needs to know – #63

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:9. Juni 2022
  • Beitrags-Kategorie:101 things a translator needs to know/business/English/expert knowledge/terminology
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

When is a door not a door?In all contexts, particularly technical texts, it is important to use the terms your readers themselves use. Even the simplest words that appear to…

Weiterlesen101 things a translator needs to know – #63
Read more about the article 101 things a translator needs to know – #6

101 things a translator needs to know – #6

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:1. April 2022
  • Beitrags-Kategorie:101 things a translator needs to know/business/communication/English
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Always reply You know the scenario. You're busy, busy, busy working on that urgent translation. Who has time to answer the phone or read emails?But remember, while clients are waiting…

Weiterlesen101 things a translator needs to know – #6
Read more about the article Social media – help or hell?

Social media – help or hell?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:17. März 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/English/marketing/Social Media
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I am currently covering the topic of marketing with my students, and in this day and age, social media is an integral part of it. Of course, for the large…

WeiterlesenSocial media – help or hell?
Read more about the article Das Kunden-Komplott

Das Kunden-Komplott

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:10. März 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/Deutsch/Termine
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Das ist der Titel der Kolumne von Julia Herbig im MDÜ (3/2016), der Fachzeitschrift des BDÜ. Darauf gestoßen bin ich bei der Recherche für meinen Unterricht im Fach Berufskunde, und…

WeiterlesenDas Kunden-Komplott
Read more about the article Diversifying is a good thing

Diversifying is a good thing

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:3. März 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/diversifying/English
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

While I tell my students to specialize in order to be successful translators (and interpreters), the recent and current crisis has made it clear that being too specialized or having…

WeiterlesenDiversifying is a good thing

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

NEUESTE BEITRÄGE

  • Resolution 2023 – an addendum
  • Sprachwandel
  • Quote of the week
  • Tag der Schachtelsätze
  • Liaison interpreting in its purest form and maybe a new business idea
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin