Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Menü
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
schließen
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Secure future

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:24. November 2022
  • Beitrags-Kategorie:business/English/future of translation/interpretation/machine translation/MT/NMT/professional translation/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

An incident involving a fight, someone who wanted to help, a gun, police, and machine translation (MT) recently made the rounds on several social media platforms. And it only came…

WeiterlesenSecure future

Can I brag a little?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:21. Juli 2022
  • Beitrags-Kategorie:accent/English/interpreting/native speaker
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Last week, I got to interpret at the registrar's office for the registration for the marriage of a German-British couple. I had only spoken with the bride on the phone,…

WeiterlesenCan I brag a little?
Read more about the article Back in the booth

Back in the booth

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:25. Juni 2022
  • Beitrags-Kategorie:English/happy interpreter/interpreting
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This week was my first assignment in a booth since the big C hit. I have interpreted since, but not in an actual physical booth, on-site, with a partner in…

WeiterlesenBack in the booth

A glimpse into the wonderful world of interpreting

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:14. April 2022
  • Beitrags-Kategorie:interpreting/professionalism
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I recently came across a post on the "interpretersoapbox" featuring one of the most fascinating interpreters I've ever read about. Although the interview is from 2016, the life and stories…

WeiterlesenA glimpse into the wonderful world of interpreting
Read more about the article A matter of the ears

A matter of the ears

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:7. Oktober 2021
  • Beitrags-Kategorie:English/health/interpreting/technology for interpreting
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Last week I had my first in-person interpreting assignment in a long time, and it was just wonderful. Everyone was so happy to be able to meet again, and with…

WeiterlesenA matter of the ears

Meet Count Smorltalk

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:22. April 2021
  • Beitrags-Kategorie:English/interpretation/interpreting/Note-taking
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

A little while ago I came across an absolutely wonderful blog called InterpreterSoapbox. It is a blog about interpreting, translation and multilingualism, created and edited by Monika Kokoszycka. There are…

WeiterlesenMeet Count Smorltalk

It’s not too late!

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:26. Februar 2021
  • Beitrags-Kategorie:CPD/English/innovations in interpreting/interpreting/remote interpreting/techforword/technology for interpreting
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The incredible, awesome, information-packed, fun... (I could go on and on with the positive adjectives here) Innovations in Interpreting Summit 2021 might be over - and that is sad, but…

WeiterlesenIt’s not too late!

So much to listen to, so little time

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:28. Januar 2021
  • Beitrags-Kategorie:English/interpreting/Podcast/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Anyone who wrote or spoke to me this past week first got an apology and then the explanation that I have a huge project, school, a webinar I have to…

WeiterlesenSo much to listen to, so little time

Terp Summit 2021 or: First CPD of the year

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:14. Januar 2021
  • Beitrags-Kategorie:CPD/English/interpreting/online training/professional interpretation/TerpSummit 2021
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This past Monday through Wednesday was the premier of Terp Summit, a conference for interpreters that will hopefully be repeated and become a regular thing in the future, whether online…

WeiterlesenTerp Summit 2021 or: First CPD of the year

Never stop learning

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:9. Oktober 2020
  • Beitrags-Kategorie:continued education/English/interpreting/remote interpreting/techforword/technology for interpreting
  • Beitrags-Kommentare:1 Kommentar

This really should be a given for any professional, in any field, but it never hurts to say it again: never stop learning! Regardless of whether you just finished your…

WeiterlesenNever stop learning
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

NEUESTE BEITRÄGE

  • Ein kleines Zeichen der Wertschätzung
  • Shelfie or no Shelfie
  • Gute Vorsätze
  • Hello 2023
  • Ein Blick zurück
(c) A-Z Translations – 2021 | webdesign: softintelli IT-Medien
Menü
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Menü
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin