Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Menü
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
schließen
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

It’s not too late!

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:26. Februar 2021
  • Beitrags-Kategorie:CPD/English/innovations in interpreting/interpreting/remote interpreting/techforword/technology for interpreting
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The incredible, awesome, information-packed, fun... (I could go on and on with the positive adjectives here) Innovations in Interpreting Summit 2021 might be over - and that is sad, but…

Weiterlesen It’s not too late!

So much to listen to, so little time

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:28. Januar 2021
  • Beitrags-Kategorie:English/interpreting/Podcast/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Anyone who wrote or spoke to me this past week first got an apology and then the explanation that I have a huge project, school, a webinar I have to…

Weiterlesen So much to listen to, so little time

Terp Summit 2021 or: First CPD of the year

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:14. Januar 2021
  • Beitrags-Kategorie:CPD/English/interpreting/online training/professional interpretation/TerpSummit 2021
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This past Monday through Wednesday was the premier of Terp Summit, a conference for interpreters that will hopefully be repeated and become a regular thing in the future, whether online…

Weiterlesen Terp Summit 2021 or: First CPD of the year

Never stop learning

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:9. Oktober 2020
  • Beitrags-Kategorie:continued education/English/interpreting/remote interpreting/techforword/technology for interpreting
  • Beitrags-Kommentare:1 Kommentar

This really should be a given for any professional, in any field, but it never hurts to say it again: never stop learning! Regardless of whether you just finished your…

Weiterlesen Never stop learning

Interpretation – a closer look, part I

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:6. August 2020
  • Beitrags-Kategorie:English/interpretation/interpreting/professional interpretation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

For those of you who may have experienced interpretation on the listener end but never tried it themselves - or if you're just curious what this "real-time translation" (not really…

Weiterlesen Interpretation – a closer look, part I

The Video Conference Blues

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:1. Mai 2020
  • Beitrags-Kategorie:English/funny/interpreting/remote interpreting/RSI/video conference
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The way things are currently going, you can really get the blues as an interpreter. Jobs are being cancelled, postponed - sometimes indefinitely -, and there seems no end in…

Weiterlesen The Video Conference Blues
Sustainable working lifestyle
Photo by Ten_a from FreeImages

Sustainable working lifestyle

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:3. April 2020
  • Beitrags-Kategorie:English/environment/green/interpreting/sustainable lifestyle
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I would guess that most of us are at least conscious of and trying to lead "greener" lives in general, but have you thought about how to be more environmentally-friendly…

Weiterlesen Sustainable working lifestyle

Unusual times…

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:19. März 2020
  • Beitrags-Kategorie:English/interpreting/Spring 2020/wedding
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

... call for unusual measures. Whatever your views on the current global situation and whatever the outcome will eventually be, one thing is certain: these are unusual times in the…

Weiterlesen Unusual times…

Preparing for an interpretation assignment

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:24. Oktober 2019
  • Beitrags-Kategorie:interpretation/interpreting/myths about interpreting/professionalism
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I'm having to interpret at very short notice the next two days, so preparing properly is a bit of a challenge, seeing as I was called only yesterday to fill…

Weiterlesen Preparing for an interpretation assignment

Just bought me a thermometer – now I’m a doctor!

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:8. Oktober 2019
  • Beitrags-Kategorie:interpretation/interpreting/myths about interpreting/professionalism
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

What do you mean "No, you're not"? Well, if you've ever heard that "anyone who knows more than one language can be a translator and/or interpreter", here's an excellent video…

Weiterlesen Just bought me a thermometer – now I’m a doctor!
  • 1
  • 2
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88
Telefax: +49 9604 530 98 08

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

NEUESTE BEITRÄGE

  • Post-Editing Sprechstunde
  • It’s not too late!
  • Schönes Lob
  • Updates, updates, updates
  • Zitat der Woche
(c) A-Z Translations – 2020 | webdesign: softintelli IT-Medien
Menü
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • Kontakt
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
Menü
  • Kontakt
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
Twitter
Facebook
Xing
Linkedin