Zitat der Woche
Dolmetschen ist wie ein Tanz zwischen zwei Sprachen. unbekannt Ich tanze selbst leidenschaftlich gerne, und es funktioniert nur dann gut, wenn sich beide Partner sehr gut kennen, einander vertrauen -…
Dolmetschen ist wie ein Tanz zwischen zwei Sprachen. unbekannt Ich tanze selbst leidenschaftlich gerne, und es funktioniert nur dann gut, wenn sich beide Partner sehr gut kennen, einander vertrauen -…
Idiomatic phrases are popular stylistic devices, and used properly, they can enhance a text significantly. Of course, the trick is to use them correctly and not mix them up, so…
Ich bin ja schon länger mit Anja Rohde vom Portal Fremdsprachen-Jobs.de "verbandelt" - sie veröffentlicht hin und wieder Beiträge von mir auf ihrer Webseite, und ich mache fleißig Werbung für…
The sound of music Translation is a constant tug between the twin imperatives of meaning and music. So what is it that makes a translation sing? It's finding the right…
Wer mich kennt, weiß, dass ich Wörterbücher liebe. Ich habe Regale voll davon, je ausgefallener, desto besser, und wann immer sich die Gelegenheit ergibt, neue zu erstehen - ob tatsächlich…
At the beginning of this year, I wrote about my one big resolution for 2023. So far, things have been going surprisingly well, even if there have been a few…
Sprache lebt, und deshalb ändert und entwickelt sie sich auch ständig. Meistens eher unbemerkt, manchmal deutlicher. Je nachdem, wie sprachaffin jemand ist, fallen Änderungen - je nach Empfinden auch Verunglimpfungen…
I don't know who else needs to hear this, but: Don't forget to take care of yourself! (And not just for a few minutes - take as long as you…
Am 25. Februar ist in Deutschland der Tag der Schachtelsätze. Nicht gewusst? Ok, ich bin ehrlich, bis vor kurzem wusste ich es auch nicht. Die Kollegin Uta Stareprawo vom BDÜ…
This week I had my first liaison interpreting assignment, accompanying a delegation from India during their visit to Germany and the Biofach exhibition in Nuremberg. While I have interpreted at…