Preparing
Prepared and Unprepared / Blackboard concept(Click for more)

Preparing

I recently read an article about Preparing Translations for Emergency Situations. While the focus was on natural disasters like wildfires and hurricanes in the USA and making sure that the…

Continuar leyendo Preparing

101 things a translator needs to know – #94

Take responsibility and get creditLots of clients won't be able to judge the translation you deliver - after all, it's in another language. The same applies to many typesetters and…

Continuar leyendo 101 things a translator needs to know – #94

101 things a translator needs to know – #34

When to say noIt's tempting to accept every job out of customer loyalty, but it's better to say no than to agree to an unrealistic deadline, or if you are…

Continuar leyendo 101 things a translator needs to know – #34

Standards, standards, standards

I knew that there were standards for technical requirements for interpreting set-ups and translation in general (the BDÜ published a special edition each on the DIN-versions last year - German…

Continuar leyendo Standards, standards, standards