Saltar al contenido
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Español
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Español
  • Alemán
  • Inglés
Buscar
Cerrar
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menú
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Lee más sobre el artículo Kinderspiel

Kinderspiel

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:17. noviembre 2022
  • Categoría de la entrada:Deutsch/kreatives Übersetzen/Musik/Übersetzen
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Vor kurzem habe ich gelesen, dass es eine Ausschreibung für die Übersetzung ins Deutsche der Hymne für den katholischen Weltjugendtag 2023 in Lissabon gibt (mehr Information hier). Wer noch nie…

Continuar leyendoKinderspiel

Mein kleiner Beitrag zum Frieden

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:22. julio 2021
  • Categoría de la entrada:Deutsch/Dolmetschen/Musik/RSI
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Letzten Sonntag durfte ich bei einem Online-Workshop dolmetschen zum Thema "Singen ist gesund" mit Simone Viviane Plechinger, organisiert vom World Choir for Peace unter der Leitung von Nicol Matt, NDR…

Continuar leyendoMein kleiner Beitrag zum Frieden

Ein bisschen Liebe in vielen Sprachen

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:12. noviembre 2020
  • Categoría de la entrada:Bodo Wartke/Deutsch/Liebe/Musik/Sprachen
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Heute mal etwas anderes, das hoffentlich gerade in diesen nicht ganz einfachen Zeiten für etwas Aufmunterung und Erheiterung, zumindest aber ein Lächeln im Gesicht sorgt. Und ja, es hat auch…

Continuar leyendoEin bisschen Liebe in vielen Sprachen

Was lange währt…

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:31. marzo 2015
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Beharrlichkeit, Geduld und harte Arbeit machen eine sehr glückliche Übersetzerin... Hier ist die erste Frucht der Zusammenarbeit mit einem neuen Kunden - und das in meinem absoluten Fachgebiet, (klassische) Musik!…

Continuar leyendoWas lange währt…

Musikalischer Ansatz bei Übersetzungen

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:21. febrero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Die Translation People haben vor einer Weile einen sehr interessanten Artikel geschrieben, bei dem es um den Zusammenhang zwischen Sprache, Übersetzung und Musik geht. Zum Thema Musik habe ich ja…

Continuar leyendoMusikalischer Ansatz bei Übersetzungen

Was Klavierstimmer und Übersetzer gemeinsam haben

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:7. junio 2012
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Neulich las ich in der Zeitung einen Artikel darüber, dass ein Physikprofessor an der Universität in Würzburg ein Programm entwickelt hat, das mit Hilfe von Entropie (ein Maß für die…

Continuar leyendoWas Klavierstimmer und Übersetzer gemeinsam haben

Voice-over für Lohengrin

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:18. agosto 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:1 comentario

Letzte Woche hatte ich den bis dato interessantesten und spannendsten Auftrag meiner Karriere als Übersetzerin und Dolmetscherin: Ich durfte für die Bayreuther Festspiele die Voice-overs für die Interviews aufnehmen, die…

Continuar leyendoVoice-over für Lohengrin

Visitenkarten, die Zweite

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:6. abril 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Ich möchte ja in ein neues Spezialgebiet, nämlich (klassische) Musik, vorstoßen, und das erfordert natürlich auch etwas Arbeit. Vor allem die Akquise ist wichtig, und aus diesem Grund fahre ich…

Continuar leyendoVisitenkarten, die Zweite

Auf zu neuen alten Ufern

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:25. febrero 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:1 comentario

Eigentlich bin ich ja Musikerin. Ich habe angefangen Musik zu machen als ich drei Jahre alt war und habe bis heute nicht damit aufgehört. Dazwischen lag unter anderem auch ein…

Continuar leyendoAuf zu neuen alten Ufern

CONTÁCTEME

Anke Betz
Teléfono: +49 173 566 26 88
Correo electrónico:

AFILIACIONES

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

ENTRADAS RECIENTES

  • Resolution 2023 – an addendum
  • Sprachwandel
  • Quote of the week
  • Tag der Schachtelsätze
  • Liaison interpreting in its purest form and maybe a new business idea
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Áreas de especialización
    • Revisión
    • Idiomas
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Español
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Español
  • Alemán
  • Inglés
Twitter Facebook Xing Linkedin