A-Z Translations | 101 things a translator needs to know
Previous
CLOSE
Next

101 things a translator needs to know

All the posts.
 

Take responsibility and get creditLots of clients won’t be able to judge the translation you deliver – after all, it’s in another language. The same applies to many typesetters and designers, which makes life particularly tricky when there are last-minute changes.To avoid stumbling at the finish line, you need to stay involved throughout the revision, layout and proof stages.Factor this into your quotes and be prepared to go the …

READ MORE →
 

When to say noIt’s tempting to accept every job out of customer loyalty, but it’s better to say no than to agree to an unrealistic deadline, or if you are ill or too busy to do a tip-top job. Clients can be fickle – one translation that isn’t up to scratch and they’ll take their business elsewhere. Saying you were rushed is no excuse.Raising your price for a rush …

READ MORE →
 

Don’t pile it – file itRecord-keeping is boring, and most of us will find excuses to avoid it. But staying on top of it reduces stress and frees up time for the more creative aspects of translation.How you keep your records is entirely up to you, but be systematic. Ideally update them after every job or payment, and at least once a week. Little and often really is less …

READ MORE →