Skip to content
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Search
Close this search box.
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menu
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

BDÜ-JMV 2011

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:20. April 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Es ist zwar schon wieder ein paar Tage her, aber ich bin zur Zeit so beschäftigt, dass ich erst jetzt dazu komme, über die diesjährige Jahresmitgliederversammlung des BDÜ-Landesverbands Bayern zu…

Continue ReadingBDÜ-JMV 2011

Open letter: Why I charge more

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:13. April 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:2 Comments

I came across this a while back and thought I'd share it, since I think it gives the basic and most important reason for charging what you're worth. (Originally published…

Continue ReadingOpen letter: Why I charge more

Visitenkarten, die Zweite

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:6. April 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Ich möchte ja in ein neues Spezialgebiet, nämlich (klassische) Musik, vorstoßen, und das erfordert natürlich auch etwas Arbeit. Vor allem die Akquise ist wichtig, und aus diesem Grund fahre ich…

Continue ReadingVisitenkarten, die Zweite

25 Things Translators Should Never Do

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:31. March 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

(originally published by yndigo) I happened upon a New York Times blog post listing the 100 things restaurant staffers should never do — part one and two — and thought…

Continue Reading25 Things Translators Should Never Do

Multi-tasking – yes or no?

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:25. March 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:2 Comments

To do two things at once is to do neither. (Publius Syrus) We all know the saying that women can multi-task and men cannot. And we all know that this…

Continue ReadingMulti-tasking – yes or no?

Die Entscheidung ist gefallen

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:18. March 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Und zwar die, keinen Sprachunterricht mehr anzubieten. Überlegt hatte ich es schon länger, und nicht nur, weil nur sehr selten Anfragen dafür kamen. Als ich gestern an der Firma vorbei…

Continue ReadingDie Entscheidung ist gefallen

New love apparently shows…

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:10. March 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

The faithful readers of my blog will remember how I broke up with  my long-time partner, SDL Trados, in December to welcome a new CAT tool into my heart: memoQ.…

Continue ReadingNew love apparently shows…

Eine Kuh sagt “Moo”…

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:4. March 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Eben kam ein kleines Paket aus England bei mir an, das ich schon sehnsüchtig erwartet hatte, Absender: Moo Print Limited. Wem das nichts sagt, der sollte sich mal hier umsehen…

Continue ReadingEine Kuh sagt “Moo”…

Auf zu neuen alten Ufern

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:25. February 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:1 Comment

Eigentlich bin ich ja Musikerin. Ich habe angefangen Musik zu machen als ich drei Jahre alt war und habe bis heute nicht damit aufgehört. Dazwischen lag unter anderem auch ein…

Continue ReadingAuf zu neuen alten Ufern

Zitat des Tages – Quote of the day

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:15. February 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Billig ist, was zur Anschaffung wenig kostet. Preiswert ist, was den Preis wert ist. (Rough translation: Cheap is something that doesn't cost much to get.Good value is something that is…

Continue ReadingZitat des Tages – Quote of the day
  • Go to the previous page
  • 1
  • …
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • …
  • 44
  • Go to the next page

HOW TO REACH ME

Anke Betz
Phone: +49 173 566 26 88

E-mail:

MEMBERSHIPS

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

RECENT POSTS

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Areas of Specialization
    • Proofreading / Editing
    • Languages
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • German
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Twitter Facebook Xing Linkedin