Skip to content
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Search
Close this search box.
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menu
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

Eine Kuh sagt “Moo”…

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:4. March 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Eben kam ein kleines Paket aus England bei mir an, das ich schon sehnsüchtig erwartet hatte, Absender: Moo Print Limited. Wem das nichts sagt, der sollte sich mal hier umsehen…

Continue ReadingEine Kuh sagt “Moo”…

Auf zu neuen alten Ufern

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:25. February 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:1 Comment

Eigentlich bin ich ja Musikerin. Ich habe angefangen Musik zu machen als ich drei Jahre alt war und habe bis heute nicht damit aufgehört. Dazwischen lag unter anderem auch ein…

Continue ReadingAuf zu neuen alten Ufern

Zitat des Tages – Quote of the day

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:15. February 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Billig ist, was zur Anschaffung wenig kostet. Preiswert ist, was den Preis wert ist. (Rough translation: Cheap is something that doesn't cost much to get.Good value is something that is…

Continue ReadingZitat des Tages – Quote of the day

Paperless office – well, almost

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:8. February 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:1 Comment

I just finished a translation for an agency customer who also happens to be a colleague and member of the local BDÜ group. As usual, I proofread my translation before…

Continue ReadingPaperless office – well, almost

Homophones á la Veggietales

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:1. February 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Continue ReadingHomophones á la Veggietales

Interpreting job

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:28. January 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

So I just finished my first interpreting job over several days for a direct business client. That's two firsts in one go! And it went really well, which makes me…

Continue ReadingInterpreting job

BDÜ-Neujahrsempfang 2011

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:17. January 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Alle Jahre wieder kommt nicht nur das Christuskind, sondern auch der Neujahrsempfang des BDÜ-Landesverbands Bayern. Also habe ich mich wieder aufgemacht - diesmal bei deutlich besseren Wetterverhältnissen als letztes Jahr…

Continue ReadingBDÜ-Neujahrsempfang 2011

Deutsch zum Abgewöhnen: “in keinster Weise”

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:13. January 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Die un-Phrase taucht immer wieder auf, wenn es Streit gibt oder etwas dementiert werden muss: Irgendwas war dann “in keinster Weise” beabsichtigt, ist “in keinster Weise” zu tolerieren. Ihr Gebrauch,…

Continue ReadingDeutsch zum Abgewöhnen: “in keinster Weise”

“New” office

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:7. January 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Finally! I got all the parts I needed to extend my desk to the right, creating an extra workspace for writing tasks directly in front of the window. Now I…

Continue Reading“New” office

EULISH

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:6. January 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Zum Jahresbeginn gleich was zum Schmunzeln...

Continue ReadingEULISH
  • Go to the previous page
  • 1
  • …
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • …
  • 76
  • Go to the next page

HOW TO REACH ME

Anke Betz
Phone: +49 173 566 26 88

E-mail:

MEMBERSHIPS

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

RECENT POSTS

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Areas of Specialization
    • Proofreading / Editing
    • Languages
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • German
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Twitter Facebook Xing Linkedin