Skip to content
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Search
Close this search box.
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menu
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

So you think English is easy

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:6. October 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Read to the end . . a new twist 1) The bandage was wound around the wound. 2) The farm was used to produce produce. 3) The dump was so…

Continue ReadingSo you think English is easy

15 Tipps zum Thema E-Mail-Etikette in der geschäftlichen Korrespondenz

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:28. September 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Falls ich etwas vergessen haben sollte, bitte gerne in den Kommentaren ergänzen!  Ein Betreff muss sein - immer. Ich hasse nichts mehr als E-Mails ohne Betreff zu bekommen. Wenn ich…

Continue Reading15 Tipps zum Thema E-Mail-Etikette in der geschäftlichen Korrespondenz

Beer & Work

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:21. September 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Yes, I'm German. So using beer and work in the same sentence is therefore absolutely normal, you say? Well, it may be more common and less frowned upon to have…

Continue ReadingBeer & Work

Urlaubscheckliste

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:15. September 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Im Gegensatz zur großen Mehrheit meiner Kollegen kommt mein "großer" Urlaub dieses Jahr erst noch, und bevor ich mich nächste Woche aufs Motorrad schwinge, gibt es noch Einiges zu tun,…

Continue ReadingUrlaubscheckliste

Interpretation of/at a wedding

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:8. September 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:1 Comment

Last week I was the interpreter at a German-Australian wedding "out in the country". I had requested and received the mayor's speech beforehand so I could translate it - anyone…

Continue ReadingInterpretation of/at a wedding

Buchhaltung und Bilanzierung – und ein kleines Twitter-RL-Treffen

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:31. August 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Letzte Woche war ich in Leipzig für ein Seminar des BDÜ LV Sachsen. Da es schon um 10 Uhr morgens los ging und die A9 bekanntlicherweise viele Baustellen hat, bin…

Continue ReadingBuchhaltung und Bilanzierung – und ein kleines Twitter-RL-Treffen

Two languages, same mistake

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:24. August 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

I was reading The Wind in the Willows by Kenneth Grahame - it's a children's story, I know, but it's a classic, too, and I've never read it, so there…

Continue ReadingTwo languages, same mistake

Voice-over für Lohengrin

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:18. August 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:1 Comment

Letzte Woche hatte ich den bis dato interessantesten und spannendsten Auftrag meiner Karriere als Übersetzerin und Dolmetscherin: Ich durfte für die Bayreuther Festspiele die Voice-overs für die Interviews aufnehmen, die…

Continue ReadingVoice-over für Lohengrin

I’m not going to give you a discount…

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:11. August 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

  … because you are a new client, and I don’t know what to expect.   … because you are an old client and you know my rates.   ……

Continue ReadingI’m not going to give you a discount…

Komplizierte Textpassagen übersetzen

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:4. August 2011
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Diese Woche saß ich wieder über ein paar nicht-technischen Texten, die es teilweise so richtig in sich hatten. Gesprochenes in lesbare Form zu bringen ist ja schon in einer Sprache…

Continue ReadingKomplizierte Textpassagen übersetzen
  • Go to the previous page
  • 1
  • …
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • …
  • 76
  • Go to the next page

HOW TO REACH ME

Anke Betz
Phone: +49 173 566 26 88

E-mail:

MEMBERSHIPS

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

RECENT POSTS

  • Follow the sign…
  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Areas of Specialization
    • Proofreading / Editing
    • Languages
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • German
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Twitter Facebook Xing Linkedin