Skip to content
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Search
Close this search box.
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menu
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

Von Kullis und der deutschen Sprache

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:5. July 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Auf der Fahrt nach München (mal wieder zu einer Vorstandssitzung des BDÜ LV Bayern) heute saß ich im sehr vollen Zug neben einem sowohl optisch als auch sprachlich deutschen Studentenpärchen,…

Continue ReadingVon Kullis und der deutschen Sprache

News from the booth – The municipal setup

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:28. June 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

I was on an interpreting assignment yesterday afternoon, relieving a colleague who had been working the morning shift at a conference organized by the city of N. Having worked for…

Continue ReadingNews from the booth – The municipal setup

Neuer Lieblingsplatz

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:20. June 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:2 Comments

Hier herrschen seit Tagen tropische Temperaturen, und mit meinem Büro unterm Dach fühle ich mich nachmittags wie in einer Sauna - nicht gerade einträglich für die Konzentration und gute Arbeit!…

Continue ReadingNeuer Lieblingsplatz

I dreamed a dream…. of correct grammar and spelling

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:14. June 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

Have you ever wanted to scream because of fantastical spelling and toe-curling grammar in posts, comments, e-mails etc.? Well, here's a funny and really well-made little video about a dream…

Continue ReadingI dreamed a dream…. of correct grammar and spelling

Schlechte Gewohnheiten

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:7. June 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:2 Comments

Diese Woche landete in meinem Postfach ein Link zu einem Blogbeitrag zum Thema "Gewohnheiten, die man aus seinem Alltag streichen sollte" (zu finden - auf Englisch - hier). Einige Punkte…

Continue ReadingSchlechte Gewohnheiten

29 WAYS TO STAY CREATIVE

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:29. May 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

I came across this inspirational video the other day - and found it also very applicable to translators! Enjoy! 29 WAYS TO STAY CREATIVE from TO-FU on Vimeo.

Continue Reading29 WAYS TO STAY CREATIVE

Neue Herausforderung

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:23. May 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:2 Comments

Tja, man muss scheinbar nur laut genug sagen, wenn etwas nicht passt, und schon ändern sich die Dinge... Dieses Jahr hatte ja eher langsam angefangen und nicht viel besser weiter…

Continue ReadingNeue Herausforderung

Tipps about blogging for business

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:17. May 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

I was just out of the office for over a week (longer than originally scheduled and planned), and now faced with the task of writing this week's blog post, I…

Continue ReadingTipps about blogging for business

Sollte ich kostenlos arbeiten / Should I work for free?

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:8. May 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:1 Comment

Als freiberuflicher Übersetzer passiert es einem immer wieder: die Anfrage nach einer kostenlosen Übersetzung. Wie man am besten darauf reagiert? Hier ist eine tolle und wirklich hilfreiche Graphik: Sollte ich…

Continue ReadingSollte ich kostenlos arbeiten / Should I work for free?

Competitiveness

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:3. May 2013
  • Post category:Uncategorized
  • Post comments:0 Comments

After my confession a few weeks ago – and receiving some quite encouraging responses from you, thanks again so much! –, I have received one larger and a few small…

Continue ReadingCompetitiveness
  • Go to the previous page
  • 1
  • …
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • …
  • 76
  • Go to the next page

HOW TO REACH ME

Anke Betz
Phone: +49 173 566 26 88

E-mail:

MEMBERSHIPS

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

RECENT POSTS

  • AI won’t replace you. But…
  • Follow the sign…
  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Areas of Specialization
    • Proofreading / Editing
    • Languages
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • German
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Twitter Facebook Xing Linkedin