A-Z Translations | professional interpretation
Previous
CLOSE
Next

professional interpretation

All the posts.
 

This past Monday through Wednesday was the premier of Terp Summit, a conference for interpreters that will hopefully be repeated and become a regular thing in the future, whether online or in person. Organized by Sophie Llewellyn Smith (thank you again for this herculean effort!), it was an awesome opportunity for interpreters to learn and connect. The few technical glitches aside, the biggest problem was deciding which presentations to …

READ MORE →
 

I already wrote about them before, but I’m just so excited, I have to do it again, especially since they are about to publish another great resource, “The tablet interpreting manual”. If you’re an interpreter with at least some interest in how technology can make your professional life easier, then I’m sure you’ve heard of these two. If you are and haven’t or if you’re an interpreter and have …

READ MORE →

Whatever you may thing of the FBI and its activities otherwise, it can teach the world quite a bit about professional, high-quality translation and interpretation. As Marie Brotnov wrote in her recent blog post The X-Factor on “Translation Wordshop“, the FBI had to learn the hard way that not just anyone who happens to know a bit about another language can be a translator or interpreter, let alone a …

READ MORE →
 

If you have experienced simultaneous interpretation on the listener end but never tried it themselves – or if you’re just curious what challenges are involved, here’s an interesting (and funny) video by two interpreters showing and explaining some of the difficulties during simultaneous interpretation. It may seem almost impossible, and it certainly is not an easy thing to do, but I agree wholeheartedly with Katty: “This is the best …

READ MORE →
 

For those of you who may have experienced interpretation on the listener end but never tried it themselves – or if you’re just curious what this “real-time translation” (not really the correct term, but that’s another story) is all about, here’s an interesting video showing how it works, both consecutively, where the interpreter speaks after the other person, and simultaneously, where the interpretation happens while the other person is …

READ MORE →