101 things a translator needs to know – #46
The more you know, the harder it gets, until suddenly... Once you begin to really understand your source language, you gradually become aware of its subtleties. That's when you start…
The more you know, the harder it gets, until suddenly... Once you begin to really understand your source language, you gradually become aware of its subtleties. That's when you start…
These days, talk (not only) in the language industry seems to be all about AI and the end of human translators. Yes, I may be exaggerating just a bit, but…
As a teacher, my task and goal is to confer not only the necessary skills required for translating to my students, but also to (hopefully) instill in them a sense…
...as opposed to "regular" translation?This is a question my students often ask me, and although the concept is clear in my head, it's not that easy to explain. Basically, it's…
Whatever you may thing of the FBI and its activities otherwise, it can teach the world quite a bit about professional, high-quality translation and interpretation. As Marie Brotnov wrote in…
Last week, I wrote about how important it is to have a professional translation done of a professional website or other advertising material or really any professional content. Today, I…
Ever translated anything using one of those free online translation tools? I have, I admit it, but only to communicate with the French owners of the B&B we wanted to…
I came across this little film here by smartling. Not what I expected, but good nevertheless. Enjoy!