Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
schließen
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

A timely post on MT

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:19. Dezember 2019
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Coincidence? I think not! Over at the Savvy Newcomer, ATA's Blog for Newbies to Translation and Interpreting, a recent post talks about MT and how the savvy translator can use…

WeiterlesenA timely post on MT

Does MT influence language?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:12. Juli 2019
  • Beitrags-Kategorie:English/neural machine translation/NMT/post-editing
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Language is in constant flux as is; the influence of globalization on English, for example, is undeniable. I constantly come across words and phrases that only ten years ago would…

WeiterlesenDoes MT influence language?

Post-Editing

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:16. Februar 2019
  • Beitrags-Kategorie:post-editing/quality/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Ever since machine translation has come to the fore in the translation sphere, another "new" area of activity has also started to show up: post-editing. While I'd heard about this…

WeiterlesenPost-Editing

The black box myth – The importance of terminology and asking questions

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:11. Mai 2018
  • Beitrags-Kategorie:English/machine translation/MT/terminology/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

While reading a very informative article about machine translation and whether and how to use it by Alan K. Melby (you can read it here),  I was excited to read…

WeiterlesenThe black box myth – The importance of terminology and asking questions

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

NEUESTE BEITRÄGE

  • Resolution 2023 – an addendum
  • Sprachwandel
  • Quote of the week
  • Tag der Schachtelsätze
  • Liaison interpreting in its purest form and maybe a new business idea
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin