Skip to content
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Search
Close this search box.
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menu
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Proofreading / Editing
    • Languages
    • Areas of Specialization
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

The magic of “untranslatable” words

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:7. June 2023
  • Post category:English/translation/translation difficulties/untranslatable words
  • Post comments:0 Comments

During my research for a translation, I recently came across an article in "Scientific American" on untranslatable words. This in turn led me to the utterly fascinating website "The positive…

Continue ReadingThe magic of “untranslatable” words
Read more about the article Of swords and phrases
knight

Of swords and phrases

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:11. May 2023
  • Post category:English/translation/translation difficulties
  • Post comments:0 Comments

Idiomatic phrases are popular stylistic devices, and used properly, they can enhance a text significantly. Of course, the trick is to use them correctly and not mix them up, so…

Continue ReadingOf swords and phrases

Harald Töpfer – right?

  • Post author:Anke Betz
  • Post published:12. October 2018
  • Post category:books in translation/English/literary translation/translation/translation difficulties
  • Post comments:0 Comments

Oh, the difficulties of translating non-technical texts, such as marketing material or literature! If you've never had to deal with this  particular challenge, here's a video using the example of…

Continue ReadingHarald Töpfer – right?

HOW TO REACH ME

Anke Betz
Phone: +49 173 566 26 88

E-mail:

MEMBERSHIPS

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

RECENT POSTS

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Services
    • Translations
    • Interpretation Services
    • Areas of Specialization
    • Proofreading / Editing
    • Languages
  • Music
  • Prices
    • Shopping Help
  • About A-Z Translations
  • Agenda
  • German
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Site Information
  • General Terms and Conditions
  • German
  • English
  • Spanish
Twitter Facebook Xing Linkedin