Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
Close this search box.
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Post-editing part 2

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:5. April 2019
  • Beitrags-Kategorie:post-editing/teaching/translation
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I had written about post-editing a few weeks ago, ending with the promise to update when something new has happened. Well, it has, although not quite as might have been…

WeiterlesenPost-editing part 2

More about the future

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:7. Dezember 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I have been writing and talking about MT for a while now, and of course the discussions go on - as does the development of MT. As I've said before,…

WeiterlesenMore about the future

The future of translation

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:25. November 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I have recently posted about the rosy future for translators, despite the recent rise of no-longer-quite-as-terrible-gibberish-producing machine translation, and at the SDL Roadshow I attended this week in Munich, the…

WeiterlesenThe future of translation

Rosy future for human translation

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:27. Oktober 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I have mentioned MT (machine translation) a few times on this blog (e.g. here and here) already, and it will most likely continue to be a topic now and again,…

WeiterlesenRosy future for human translation

„Human“ translation?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:16. August 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I'm sure I'm not the only one who receives e-mail applications from other translators offering their services in hopes of work. I'm always amazed that they seem to think I…

Weiterlesen„Human“ translation?

Not true, no matter what people say

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:2. August 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

When I tell people that I am a freelance translator and interpreter, the reactions I get tell me that most of them have no idea what this profession entails -…

WeiterlesenNot true, no matter what people say

Sending a little love

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:23. Juli 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Came across this in one of the mailing lists for translators and interpreters... Enjoy! Oh, btw: only one more week of school... ;-)

WeiterlesenSending a little love

Good translations…

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:25. Mai 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

... have their price. I know, there are not a few colleagues who have tooted in this horn many times before, yet it cannot be stressed often enough: Good translations…

WeiterlesenGood translations…

New things to see

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:4. März 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I had mentioned a few weeks ago that there would be some changes a-coming. Well, one has already come, albeit a somewhat temporary one - this is only an interim…

WeiterlesenNew things to see

4 Questions

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:17. Februar 2017
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This week, I came across a post over on the blog of TM-Town about what a customer should ask himself or herself before hiring a professional translator. Just four simple…

Weiterlesen4 Questions
  • Gehe zur vorherigen Seite
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • …
  • 8
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

NEUESTE BEITRÄGE

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin