Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Menü
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
schließen
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Proofreading anyone?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:22. Januar 2020
  • Beitrags-Kategorie:English/paperless office/proofreading/quality
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Being a translator also means that you have to proofread text. Usually your own, before you send it to the client, but sometimes also those of other translators. (To clarify,…

Weiterlesen Proofreading anyone?

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88
Telefax: +49 9604 530 98 08

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

NEUESTE BEITRÄGE

  • It’s not too late!
  • Schönes Lob
  • Updates, updates, updates
  • Zitat der Woche
  • So much to listen to, so little time
(c) A-Z Translations – 2020 | webdesign: softintelli IT-Medien
Menü
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • Kontakt
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
Menü
  • Kontakt
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
Twitter
Facebook
Xing
Linkedin