Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
Close this search box.
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Should translators sign their work?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:7. Juli 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Taking up last week's post (in German) about making translators more visible and an interesting comment by Valerij Tomarenko, I decided to post the interview by Catherine Jan with Chris…

WeiterlesenShould translators sign their work?

Mehr Licht auf Übersetzer! – Oder?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:30. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:2 Kommentare

Auf boersenblatt.net erschien vor ein paar Tagen ein kleiner Artikel von Volker Heydt zum Thema der Sichtbarkeit der Literaturübersetzer, nachzulesen hier. Bis jetzt gibt es nur wenige Kommentare dazu, dafür…

WeiterlesenMehr Licht auf Übersetzer! – Oder?

Challenge for interpreters

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:22. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Just this week I had to remind my interpreting students how important it is to address people correctly - and then this pops up on Facebook: This won't be part…

WeiterlesenChallenge for interpreters

Zitat der Woche

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:15. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Wie menschlich Menschen sind, zeigt ihr Umgang mit der Muttersprache.  Friedrich Schiller (1759 - 1805)

WeiterlesenZitat der Woche

Speak slowly, speak in your mother tongue

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:9. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The news is not new in itself (the post is from February), but it was new to me - even though the content of it wasn't. (Have I confused you…

WeiterlesenSpeak slowly, speak in your mother tongue

Beruf mit Zukunft

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:4. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Nachdem ja zur Zeit die staatlichen Prüfungen an den Fachakademien für Übersetzen und Dolmetschen laufen, ist (nicht nur) in den anderen Klassen auch die Frage präsenter, wie die Zukunftsaussichten für…

WeiterlesenBeruf mit Zukunft

The fish in your ear… for real?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:25. Mai 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Yes, I admit it, I'm a Douglas Adams fan, and I honor towel day (today!) every year! If you are, too, or have at least read or seen "The Hitchhiker's…

WeiterlesenThe fish in your ear… for real?

Zitat der Woche – Quote of the Week

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:18. Mai 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Die Sprache ist die Haut der Seele. Language is the soul's skin.

WeiterlesenZitat der Woche – Quote of the Week

Sind wir unsichtbar?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:13. Mai 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Hier ist ein sehr interessantes Interview von der Krimi-Couch mit vier Übersetzern zu ihrer Rolle und wie sie gesehen werden - oder eben nicht (etwas länger, aber gut!): Unbedeutend, unterbezahlt,…

WeiterlesenSind wir unsichtbar?

Eggs and Baskets

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:5. Mai 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

An interesting post by Claire Cox on her blog regarding how translators - or really freelancers in general - allocate their eggs in their basket(s) got me thinking about what…

WeiterlesenEggs and Baskets
  • Gehe zur vorherigen Seite
  • 1
  • …
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • …
  • 44
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

NEUESTE BEITRÄGE

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin