Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
Close this search box.
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

The power of „we“

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:27. April 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

At the interpreting assignment yesterday, my usual partner in crime was on vacation, so I had the pleasure of meeting a new colleague. She is just starting out, both as…

WeiterlesenThe power of „we“

Open letter: Why I charge more

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:13. April 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:2 Kommentare

I came across this a while back and thought I'd share it, since I think it gives the basic and most important reason for charging what you're worth. (Originally published…

WeiterlesenOpen letter: Why I charge more

25 Things Translators Should Never Do

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:31. März 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

(originally published by yndigo) I happened upon a New York Times blog post listing the 100 things restaurant staffers should never do — part one and two — and thought…

Weiterlesen25 Things Translators Should Never Do

Multi-tasking – yes or no?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:25. März 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:2 Kommentare

To do two things at once is to do neither. (Publius Syrus) We all know the saying that women can multi-task and men cannot. And we all know that this…

WeiterlesenMulti-tasking – yes or no?

New love apparently shows…

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:10. März 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The faithful readers of my blog will remember how I broke up with  my long-time partner, SDL Trados, in December to welcome a new CAT tool into my heart: memoQ.…

WeiterlesenNew love apparently shows…

Zitat des Tages – Quote of the day

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:15. Februar 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Billig ist, was zur Anschaffung wenig kostet. Preiswert ist, was den Preis wert ist. (Rough translation: Cheap is something that doesn't cost much to get.Good value is something that is…

WeiterlesenZitat des Tages – Quote of the day

Paperless office – well, almost

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:8. Februar 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

I just finished a translation for an agency customer who also happens to be a colleague and member of the local BDÜ group. As usual, I proofread my translation before…

WeiterlesenPaperless office – well, almost

Homophones á la Veggietales

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:1. Februar 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

WeiterlesenHomophones á la Veggietales

Interpreting job

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:28. Januar 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

So I just finished my first interpreting job over several days for a direct business client. That's two firsts in one go! And it went really well, which makes me…

WeiterlesenInterpreting job

„New“ office

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:7. Januar 2011
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Finally! I got all the parts I needed to extend my desk to the right, creating an extra workspace for writing tasks directly in front of the window. Now I…

Weiterlesen„New“ office
  • Gehe zur vorherigen Seite
  • 1
  • …
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

NEUESTE BEITRÄGE

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin