Saltar al contenido
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menú
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

Challenge for interpreters

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:22. junio 2016
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Just this week I had to remind my interpreting students how important it is to address people correctly - and then this pops up on Facebook: This won't be part…

Continuar leyendoChallenge for interpreters

Speak slowly, speak in your mother tongue

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:9. junio 2016
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

The news is not new in itself (the post is from February), but it was new to me - even though the content of it wasn't. (Have I confused you…

Continuar leyendoSpeak slowly, speak in your mother tongue

The best compliment ever

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:7. abril 2016
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Last week I was on an interpreting assignment with a colleague regarding finance matters for a German company. The clients were two Americans, the rest (about 20 people) were Germans.…

Continuar leyendoThe best compliment ever

Video Remote Interpreting – The Future?

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:28. enero 2016
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

The principal of the school I teach at a couple of hours a week recently asked me about my opinion on video remote interpreting, since he had just learned of…

Continuar leyendoVideo Remote Interpreting – The Future?

Your brain after interpreting

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:22. diciembre 2015
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Courtesy of @tuitsdegabriel

Continuar leyendoYour brain after interpreting

Exams, exams, exams

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:23. abril 2015
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

If you've been reading my blog for a while, you'll know that I also teach interpreting, at-sight-translation and CAT-tools at the (still) new Fachakademie für Übersetzen und Dolmetschen in Weiden.…

Continuar leyendoExams, exams, exams

Press conference

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:13. febrero 2015
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Yesterday I had my first interpreting assignment at a press conference, doing a mixture of simultaneous and consecutive interpreting. It was at the organic trade fair "Biofach" in Nuremberg, and…

Continuar leyendoPress conference

Non-native English

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:6. junio 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

This week I was interpreting for two days during the works council meeting of a large international company. On the first day, the works council met alone, discussing internal things…

Continuar leyendoNon-native English

The importance of checking your supplier – beforehand!

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:12. diciembre 2013
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:2 comentarios

I'm sure by now everyone has heard of the South African sign language interpreter who was on stage with and supposed to interpret among others the speech by President Obama…

Continuar leyendoThe importance of checking your supplier – beforehand!

Listen up!

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:18. octubre 2013
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:1 comentario

Since I started teaching interpretation, I have had to think a lot about what it means to be an interpreter, what knowledge, skills and also talent are required, and how…

Continuar leyendoListen up!
  • Ir a la página anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Ir a la página siguiente

CONTÁCTEME

Anke Betz
Teléfono: +49 173 566 26 88
Correo electrónico:

AFILIACIONES

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

ENTRADAS RECIENTES

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Áreas de especialización
    • Revisión
    • Idiomas
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Twitter Facebook Xing Linkedin