Saltar al contenido
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menú
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

BDÜ-JMV 2011

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:20. abril 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Es ist zwar schon wieder ein paar Tage her, aber ich bin zur Zeit so beschäftigt, dass ich erst jetzt dazu komme, über die diesjährige Jahresmitgliederversammlung des BDÜ-Landesverbands Bayern zu…

Continuar leyendoBDÜ-JMV 2011

Open letter: Why I charge more

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:13. abril 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:2 comentarios

I came across this a while back and thought I'd share it, since I think it gives the basic and most important reason for charging what you're worth. (Originally published…

Continuar leyendoOpen letter: Why I charge more

Visitenkarten, die Zweite

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:6. abril 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Ich möchte ja in ein neues Spezialgebiet, nämlich (klassische) Musik, vorstoßen, und das erfordert natürlich auch etwas Arbeit. Vor allem die Akquise ist wichtig, und aus diesem Grund fahre ich…

Continuar leyendoVisitenkarten, die Zweite

25 Things Translators Should Never Do

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:31. marzo 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

(originally published by yndigo) I happened upon a New York Times blog post listing the 100 things restaurant staffers should never do — part one and two — and thought…

Continuar leyendo25 Things Translators Should Never Do

Multi-tasking – yes or no?

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:25. marzo 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:2 comentarios

To do two things at once is to do neither. (Publius Syrus) We all know the saying that women can multi-task and men cannot. And we all know that this…

Continuar leyendoMulti-tasking – yes or no?

Die Entscheidung ist gefallen

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:18. marzo 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Und zwar die, keinen Sprachunterricht mehr anzubieten. Überlegt hatte ich es schon länger, und nicht nur, weil nur sehr selten Anfragen dafür kamen. Als ich gestern an der Firma vorbei…

Continuar leyendoDie Entscheidung ist gefallen

New love apparently shows…

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:10. marzo 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

The faithful readers of my blog will remember how I broke up with  my long-time partner, SDL Trados, in December to welcome a new CAT tool into my heart: memoQ.…

Continuar leyendoNew love apparently shows…

Eine Kuh sagt «Moo»…

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:4. marzo 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Eben kam ein kleines Paket aus England bei mir an, das ich schon sehnsüchtig erwartet hatte, Absender: Moo Print Limited. Wem das nichts sagt, der sollte sich mal hier umsehen…

Continuar leyendoEine Kuh sagt «Moo»…

Auf zu neuen alten Ufern

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:25. febrero 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:1 comentario

Eigentlich bin ich ja Musikerin. Ich habe angefangen Musik zu machen als ich drei Jahre alt war und habe bis heute nicht damit aufgehört. Dazwischen lag unter anderem auch ein…

Continuar leyendoAuf zu neuen alten Ufern

Zitat des Tages – Quote of the day

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:15. febrero 2011
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Billig ist, was zur Anschaffung wenig kostet. Preiswert ist, was den Preis wert ist. (Rough translation: Cheap is something that doesn't cost much to get.Good value is something that is…

Continuar leyendoZitat des Tages – Quote of the day
  • Ir a la página anterior
  • 1
  • …
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • …
  • 44
  • Ir a la página siguiente

CONTÁCTEME

Anke Betz
Teléfono: +49 173 566 26 88
Correo electrónico:

AFILIACIONES

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

ENTRADAS RECIENTES

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Áreas de especialización
    • Revisión
    • Idiomas
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Twitter Facebook Xing Linkedin