Saltar al contenido
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menú
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

Prices and costs

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:14. marzo 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I came across an excellent article on prices and costs over at Ferris Translations this week, and I wanted to share it with you: Dumping costs? What?!? Posted on February…

Continuar leyendoPrices and costs

Es wird langsam…

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:7. marzo 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Die Berufsbezeichnungen "Dolmetscher" und Übersetzer sind ja leider nicht geschützt, weshalb es ein großes Anliegen des BDÜ ist, auf die Bedeutung von Qualifikation und Ausbildung aufmerksam zu machen. Nun scheinen…

Continuar leyendoEs wird langsam…

Language & Music

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:28. febrero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Continuing with last week's topic, here's another interesting article on the connection between language and music, more specifically, on how singing makes learning a foreign language easier: Singing in a…

Continuar leyendoLanguage & Music

Musikalischer Ansatz bei Übersetzungen

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:21. febrero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Die Translation People haben vor einer Weile einen sehr interessanten Artikel geschrieben, bei dem es um den Zusammenhang zwischen Sprache, Übersetzung und Musik geht. Zum Thema Musik habe ich ja…

Continuar leyendoMusikalischer Ansatz bei Übersetzungen

Ten Common Myths About Translation Quality

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:13. febrero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:3 comentarios

As my workload has still not lightened very much yet, here's an article by the fabulous Nataly Kelly published last summer by The Huffington Post.   The world of translation…

Continuar leyendoTen Common Myths About Translation Quality

Neues Profil

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:4. febrero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Nachdem ich nun schon über ein Jahr in meiner neuen Heimat, der Oberpfalz, lebe, habe ich jetzt endlich auch ein passendes neues Profil im Internet, und zwar bei den Regensburger…

Continuar leyendoNeues Profil

SEPA et al.

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:31. enero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Sorry, this post is a bit frustrated, but I just had to get this off my chest... If you live in Europe, you surely have heard of the Single Euro…

Continuar leyendoSEPA et al.

Stress, Stress, Stress

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:23. enero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:2 comentarios

Eigentlich wollte ich, wie jedes Jahr um diese Zeit, diese Woche ausgiebig über den diesjährigen Neujahrsempfang des BDÜ LV Bayern berichten, der am 12. Januar wieder in München stattgefunden hat.…

Continuar leyendoStress, Stress, Stress

How to protect your translator CV

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:16. enero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:1 comentario

The wonderful Marta Stelmaszak over at WantWords has recently blogged some excellent tips on how to protect your CV as a translator. I had written about this topic before, but…

Continuar leyendoHow to protect your translator CV

Entspannen – ohne schlechtes Gewissen

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:10. enero 2014
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:2 comentarios

Und schon sind wir wieder mitten drin im neuen Jahr. Irgendwie ging es diesmal sehr schnell, und der Sprung zurück in den (Arbeits-)Alltag schien mir nach den vielen Feiertagen diesmal…

Continuar leyendoEntspannen – ohne schlechtes Gewissen
  • Ir a la página anterior
  • 1
  • …
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • …
  • 44
  • Ir a la página siguiente

CONTÁCTEME

Anke Betz
Teléfono: +49 173 566 26 88
Correo electrónico:

AFILIACIONES

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

ENTRADAS RECIENTES

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Áreas de especialización
    • Revisión
    • Idiomas
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Twitter Facebook Xing Linkedin