If you have never had anything to do with interpreting, you may not know that there are actually different types of interpretation.
The one known best is probably simultaneous interpreting. Here, the spoken word is rendered in the corresponding (foreign) language, usually using appropriate technology, almost at the same time, i.e. simultaneously, which has obvious time advantages, but is also the most difficult type of interpretation.
A variation of this method is the so-called chuchotage or whispered interpretation, which works without technology: the interpreter stands or sits directly behind the person for whom he or she is interpreting, and renders the spoken word quietly and with minimal time displacement.
During consecutive interpretation, first one person speaks, then the interpreter translates, then the other person answers, the interpreter translates the answer, etc. This method is usually employed for negotiations with only a few participants or during conversations, which is why it is often also referred to as liaison interpreting or conversation interpreting.
As qualified interpreter, publicly appointed and sworn-in at the German courts, I gladly interpret for you your conferences, meetings, seminars, negotiations (also over the telephone), visits to authorities, or other business or private events in the following language combinations:
- English - German (consecutive & simultaneous)
- German - English (consecutive & simultaneous)
- Spanish - German (consecutive, only at the register office)
- German - Spanish (consecutive, only at the register office)
Since planning an interpretation assignment requires a very individual project execution, I would ask you to get in contact with me as early as possible, so that the specific preparations and the organization of any technical equipment necessary is possible ahead of time.