A-Z Translations | Notfallmanagement
Previous
CLOSE
Next

Aus traurigem aktuellen Anlass (ein Bekannter hatte gestern einen schweren Autounfall) musste ich mal wieder daran denken, was wäre, wenn es mich getroffen hätte. Ich habe ja selbst schon einen Unfall hinter mehr, der mich mehrere Wochen außer Gefecht setzte, allerdings war ich ansprechbar und konnte mich um das Wichtigste selbst kümmern bzw. Anweisungen weitergeben.
Aber was, wenn das nicht möglich ist?
Diese Frage beantwortet ein Buch von Roland Hoffmann aus dem Fachverlag des BDÜ sehr ausführlich: Notfallmanagement für Übersetzer und Dolmetscher.

          Anleitung zur Erstellung eines Notfallhandbuchs

Das vorliegende Buch zum Notfallmanagement richtet sich an alle
Übersetzer und Dolmetscher, die freiberuflich allein oder in kleinen
Teams oder Firmen arbeiten. Mithilfe dieses Buches können Sie sich ein
eigenes Notfallhandbuch erstellen, in dem alle Abläufe vom
Auftragseingang über die Rechnungsstellung bis hin zum Überprüfen der
Zahlungseingänge und der Buchhaltung dokumentiert werden. Danach müssen
Sie das Notfallhandbuch
nur noch mit einer Person Ihres Vertrauens durchgehen, die bei Eintreten
des Notfalls Ihr Geschäft dann über einen gewissen Zeitraum
weiterführen kann.
Mit dem Erstellen Ihres Notfallhandbuchs haben Sie gleichzeitig auch
eine Dokumentation Ihrer Arbeitsabläufe im Sinne einer
Qualitätssicherung. Außerdem werden Sie vielleicht feststellen, dass Sie
gewisse Arbeitsabläufe zu kompliziert angelegt haben oder Dinge doppelt
tun. Somit kann das Erstellen eines Notfallhandbuchs auch dazu führen,
dass Sie bestimmte Aufgaben zukünftig effizienter und schneller
erledigen können.

Ich kann es wirklich nur empfehlen, v.a. bei dem unschlagbaren Preis von nur 15,00 €!
Und natürlich hoffe ich, dass es nie Verwendung findet… !
       

Leave a Reply

Your feedback is valuable for us. Your email will not be published.