I’m always trying to find enough time to read what others in the translations and interpreting business are thinking – and writing. Much of it is very useful, some, thought-provoking, and some, simply funny (laughing is important, too, people!).
This post here by Céline Graciet on Naked Translations was one of the latter – and it reminded me that for most of us, coffee is one (if not the single most) important tool when it comes to turning one language into another.
I would hope none of us will ever be forced to take such drastic measures as the poor soldiers had to, but just in case, now you know how to make that essential brew even under the most diverse of circumstances!
Essential Translation Tool
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Anke Betz
Blog abonnieren
Neueste Kommentare
- Let me tell you about two great guys (again) | A-Z Translations bei Never stop learning
- Professional translation – Part 2 | A-Z Translations bei Das passt schon so…
- Alles neu macht der Mai | A-Z Translations bei Alles online
- 10 Jahre | A-Z Translations bei Happy New Year
- Frank bei Wenn die Verwendung von MÜ nicht nur fahrlässig ist, sondern lebensgefährlich werden kann