Saltar al contenido
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menú
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

Post-editing part 2

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:5. abril 2019
  • Categoría de la entrada:English/post-editing/teaching/translation
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I had written about post-editing a few weeks ago, ending with the promise to update when something new has happened. Well, it has, although not quite as might have been…

Continuar leyendoPost-editing part 2

More about the future

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:7. diciembre 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I have been writing and talking about MT for a while now, and of course the discussions go on - as does the development of MT. As I've said before,…

Continuar leyendoMore about the future

The future of translation

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:25. noviembre 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I have recently posted about the rosy future for translators, despite the recent rise of no-longer-quite-as-terrible-gibberish-producing machine translation, and at the SDL Roadshow I attended this week in Munich, the…

Continuar leyendoThe future of translation

Rosy future for human translation

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:27. octubre 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I have mentioned MT (machine translation) a few times on this blog (e.g. here and here) already, and it will most likely continue to be a topic now and again,…

Continuar leyendoRosy future for human translation

«Human» translation?

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:16. agosto 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I'm sure I'm not the only one who receives e-mail applications from other translators offering their services in hopes of work. I'm always amazed that they seem to think I…

Continuar leyendo«Human» translation?

Not true, no matter what people say

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:2. agosto 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

When I tell people that I am a freelance translator and interpreter, the reactions I get tell me that most of them have no idea what this profession entails -…

Continuar leyendoNot true, no matter what people say

Sending a little love

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:23. julio 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Came across this in one of the mailing lists for translators and interpreters... Enjoy! Oh, btw: only one more week of school... ;-)

Continuar leyendoSending a little love

Good translations…

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:25. mayo 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

... have their price. I know, there are not a few colleagues who have tooted in this horn many times before, yet it cannot be stressed often enough: Good translations…

Continuar leyendoGood translations…

New things to see

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:4. marzo 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

I had mentioned a few weeks ago that there would be some changes a-coming. Well, one has already come, albeit a somewhat temporary one - this is only an interim…

Continuar leyendoNew things to see

4 Questions

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:17. febrero 2017
  • Categoría de la entrada:Sin categorizar
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

This week, I came across a post over on the blog of TM-Town about what a customer should ask himself or herself before hiring a professional translator. Just four simple…

Continuar leyendo4 Questions
  • Ir a la página anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • …
  • 8
  • Ir a la página siguiente

CONTÁCTEME

Anke Betz
Teléfono: +49 173 566 26 88
Correo electrónico:

AFILIACIONES

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

ENTRADAS RECIENTES

  • Follow the sign…
  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Áreas de especialización
    • Revisión
    • Idiomas
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Twitter Facebook Xing Linkedin