Saltar al contenido
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog
Menú
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Revisión
    • Idiomas
    • Áreas de especialización
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Blog

Post-Editing

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:16. febrero 2019
  • Categoría de la entrada:English/machine translation/MT/post-editing/quality/translation
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Ever since machine translation has come to the fore in the translation sphere, another "new" area of activity has also started to show up: post-editing. While I'd heard about this…

Continuar leyendoPost-Editing

Recycling

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:2. marzo 2018
  • Categoría de la entrada:CAT-Tool/English/quality/translation
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

As  you know, I also teach, and one of "my" subjects also involves translation tools or CAT tools. The main point of using them is to reuse already translated text…

Continuar leyendoRecycling

Oh, those pesky typos

  • Autor de la entrada:Anke Betz
  • Publicación de la entrada:9. junio 2017
  • Categoría de la entrada:brain power/English/proofreading/quality/spelling/typos
  • Comentarios de la entrada:Sin comentarios

Anyone working with words, be it as a writer, a teacher, a translator, or similar, knows exactly what I mean. No matter how many times you look over and read…

Continuar leyendoOh, those pesky typos

CONTÁCTEME

Anke Betz
Teléfono: +49 173 566 26 88
Correo electrónico:

AFILIACIONES

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

ENTRADAS RECIENTES

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Servicios
    • Traducciones
    • Servicios de interpretación
    • Áreas de especialización
    • Revisión
    • Idiomas
  • Precios
    • Cómo elegir
  • Acerca de A-Z Translations
  • Agenda
  • Alemán
  • Inglés
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Contacto
  • Discreción
  • Datos generales
  • Condiciones generales
  • Alemán
  • Inglés
  • Español
Twitter Facebook Xing Linkedin