Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
Close this search box.
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

Challenge for interpreters

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:22. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Just this week I had to remind my interpreting students how important it is to address people correctly - and then this pops up on Facebook: This won't be part…

WeiterlesenChallenge for interpreters

Speak slowly, speak in your mother tongue

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:9. Juni 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The news is not new in itself (the post is from February), but it was new to me - even though the content of it wasn't. (Have I confused you…

WeiterlesenSpeak slowly, speak in your mother tongue

The best compliment ever

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:7. April 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Last week I was on an interpreting assignment with a colleague regarding finance matters for a German company. The clients were two Americans, the rest (about 20 people) were Germans.…

WeiterlesenThe best compliment ever

Video Remote Interpreting – The Future?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:28. Januar 2016
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

The principal of the school I teach at a couple of hours a week recently asked me about my opinion on video remote interpreting, since he had just learned of…

WeiterlesenVideo Remote Interpreting – The Future?

Your brain after interpreting

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:22. Dezember 2015
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Courtesy of @tuitsdegabriel

WeiterlesenYour brain after interpreting

Exams, exams, exams

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:23. April 2015
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

If you've been reading my blog for a while, you'll know that I also teach interpreting, at-sight-translation and CAT-tools at the (still) new Fachakademie für Übersetzen und Dolmetschen in Weiden.…

WeiterlesenExams, exams, exams

Press conference

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:13. Februar 2015
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Yesterday I had my first interpreting assignment at a press conference, doing a mixture of simultaneous and consecutive interpreting. It was at the organic trade fair "Biofach" in Nuremberg, and…

WeiterlesenPress conference

Non-native English

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:6. Juni 2014
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This week I was interpreting for two days during the works council meeting of a large international company. On the first day, the works council met alone, discussing internal things…

WeiterlesenNon-native English

The importance of checking your supplier – beforehand!

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:12. Dezember 2013
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:2 Kommentare

I'm sure by now everyone has heard of the South African sign language interpreter who was on stage with and supposed to interpret among others the speech by President Obama…

WeiterlesenThe importance of checking your supplier – beforehand!

Listen up!

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:18. Oktober 2013
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:Ein Kommentar

Since I started teaching interpretation, I have had to think a lot about what it means to be an interpreter, what knowledge, skills and also talent are required, and how…

WeiterlesenListen up!
  • Gehe zur vorherigen Seite
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

NEUESTE BEITRÄGE

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin