Zum Inhalt springen
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Suche
Close this search box.
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender
Menü
  • LEISTUNGEN
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Lektorat
    • Sprachen
    • Fachgebiete
  • MUSIK
  • PREISE
    • Einkaufshilfe
  • ÜBER A-Z TRANSLATIONS
  • Blog
  • Terminkalender

How many mistakes can you find in this picture?

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:8. September 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

An excellent post on "No Peanuts" concerning the job ad of an Italian publisher for a translator.

WeiterlesenHow many mistakes can you find in this picture?

The top 5 things to consider before translating content

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:6. September 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Is the document finalized?  Will there be any future edits? Making changes to the original language after translation has begun is likely to incur additional fees, even for small changes. …

WeiterlesenThe top 5 things to consider before translating content

Der denglische Patient – Über den Umgang mit Anglizismen

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:2. September 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:Ein Kommentar

Ein hervorragender und überaus kurzweiliger Beitrag von Ageliki Ikonomidis aus der Fachzeitschrift ’technische kommunikation’ | 32.Jahrgang | 2 / 2010 | Seite 37

WeiterlesenDer denglische Patient – Über den Umgang mit Anglizismen

European English

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:30. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This is not new, but still good: The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which…

WeiterlesenEuropean English

Face-to-face oder: Zu Besuch in Zürich

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:26. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Ich habe ja ein paar wirklich tolle Kunden, und mit die besten sind ein junges Team aus Zürich, das nun schon seit 5 Jahren als "Supertext" die Welt der Sprache…

WeiterlesenFace-to-face oder: Zu Besuch in Zürich

What really motivates us

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:24. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

This is really interesting - and true! RSA Animate-Drive: The surprising truth about what motivates us from The RSA on Vimeo. Of course, I'm not saying we all need to…

WeiterlesenWhat really motivates us

Die Sache mit der Übersetzungstechnik

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:20. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Ein sehr lesenswerter Post im Übersetzerlogbuch zur maschinellen Übersetzung und dem Einsatz von CAT-Tools.

WeiterlesenDie Sache mit der Übersetzungstechnik

Zitat des Tages – Quote of the day

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:18. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Worry is wasting today's time to clutter up tomorrow's opportunities with yesterday's troubles.

WeiterlesenZitat des Tages – Quote of the day

The Alphabet and Simplified Spelling

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:16. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Mark Twain's remarks about the irregularities and irrationality of spelling in the English language. ADDRESS AT THE DINNER GIVEN TO MR. CARNEGIE AT THE DEDICATION OF THE NEW YORK ENGINEERS' CLUB,…

WeiterlesenThe Alphabet and Simplified Spelling

Horst, der Bäcker

  • Beitrags-Autor:Anke Betz
  • Beitrag veröffentlicht:10. August 2010
  • Beitrags-Kategorie:Unkategorisiert
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Ein weiterer, wunderbarer Beitrag zum Thema, der sich durchaus auch auf das Übersetzen übertragen lässt, zu finden hier.

WeiterlesenHorst, der Bäcker
  • Gehe zur vorherigen Seite
  • 1
  • …
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • …
  • 76
  • Gehe zur nächsten Seite

SO ERREICHEN SIE MICH

Anke Betz
Telefon: +49 173 566 26 88

E-Mail:

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Netzwerkpartner von

NEUESTE BEITRÄGE

  • Es ist wieder soweit
  • Meet the insiders – including me :-)
  • Muttersprache, Erstsprache, Zweitsprache…
  • New year, new adventure
  • Jahresrückblick 2024 in Zahlen
(c) A-Z Translations – 2023 | webdesign: softintelli IT-Medien
  • Leistungen
    • Übersetzungen
    • Dolmetschdienste
    • Fachgebiete
    • Lektorat
    • Sprachen
  • Musik
  • Preise
    • Einkaufshilfe
  • A-Z Translations
  • Terminkalender
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • KONTAKT
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
  • AGB
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
Twitter Facebook Xing Linkedin