{"id":9867,"date":"2015-10-30T16:46:00","date_gmt":"2015-10-30T16:46:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/zwischen-den-zeichen\/"},"modified":"2020-01-03T11:36:25","modified_gmt":"2020-01-03T11:36:25","slug":"zwischen-den-zeichen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/zwischen-den-zeichen\/","title":{"rendered":"Zwischen den Zeichen"},"content":{"rendered":"<p>\u00dcber die interne Plattform des <a href=\"http:\/\/www.bdue.de\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BD\u00dc<\/a> bin ich letzte Woche auf ein Buch \u00fcber Notizentechnik f\u00fcr Dolmetscher gesto\u00dfen. Und zwar ein d\u00fcnnes, handliches und praktisches, das auch noch bezahlbar ist?! Es hei\u00dft: \u00abZwischen den Zeichen &#8211; Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und \u00dcbungsbuch\u00bb und wurde geschrieben von <a href=\"http:\/\/www.dolmetsch-service-farwick.de\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Judith S. Farwick<\/a>, selbst Dolmetscherin und auch Lehrerin mit vielen Jahren Erfahrung.<\/p>\n<div style=\"text-align: center;\">\n&nbsp;<\/div>\n<div class=\"separator\" style=\"clear: both; text-align: center;\">\n<a href=\"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/wp-content\/uploads\/ZwischendenZeilen-737x1024.jpg\" imageanchor=\"1\" style=\"clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" border=\"0\" height=\"400\" src=\"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/wp-content\/uploads\/ZwischendenZeilen-737x1024.jpg\" width=\"287\" \/><\/a><\/div>\n<p>Nat\u00fcrlich habe ich es mir gleich bestellt (direkt bei der Autorin erh\u00e4ltlich), und es kam auch prompt (Dankesch\u00f6n!).<br \/>\nGanz gelesen habe ich es noch nicht, obwohl das durchaus machbar w\u00e4re, es hat nur 90 Seiten, aber die sind randvoll mit praktischen Tipps und \u00dcbungen. Deswegen m\u00f6chte ich mir auch Zeit daf\u00fcr lassen, damit ich \u00fcberlegen kann wie ich es selbst im Unterricht anwenden kann. Vielleicht eignet es sich ja sogar als Lehrbuch f\u00fcr die FAK3?<\/p>\n<p>N\u00e4chste Woche sind Ferien, da werde ich es mir genau vornehmen und dann berichten.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00dcber die interne Plattform des BD\u00dc bin ich letzte Woche auf ein Buch \u00fcber Notizentechnik f\u00fcr Dolmetscher gesto\u00dfen. Und zwar ein d\u00fcnnes, handliches und praktisches, das auch noch bezahlbar ist?! Es hei\u00dft: \u00abZwischen den Zeichen &#8211; Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und \u00dcbungsbuch\u00bb und wurde geschrieben von Judith S. Farwick, selbst Dolmetscherin und auch Lehrerin [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[120,92,168,583,612,584,558,586],"class_list":["post-9867","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-bdue","tag-deutsch","tag-dolmetschen","tag-judith-s-farwick","tag-lehrbuch","tag-notizentechnik","tag-unterricht","tag-zwischen-den-zeichen","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9867"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9867"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9867\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10719,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9867\/revisions\/10719"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9867"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9867"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9867"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}