{"id":9821,"date":"2016-09-13T10:59:00","date_gmt":"2016-09-13T10:59:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/you-cannot-boil-water-in-toaster\/"},"modified":"2020-01-03T11:36:46","modified_gmt":"2020-01-03T11:36:46","slug":"you-cannot-boil-water-in-toaster","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/you-cannot-boil-water-in-toaster\/","title":{"rendered":"You cannot boil water in a toaster!"},"content":{"rendered":"<p>As you know, school has started again here in Bavaria, meaning I get to tell future translators all about the tools of the trade they can and should use. And as I&#8217;m sure you also know, I am a great fan of memoQ (although I do use other tools occasionally, as well, mainly because certain customers require it). Recently, Szabolcs Kincse wrote a <a href=\"https:\/\/www.memoq.com\/news\/tomato-potato-what-you-cannot-do-with-a-translat\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">post in the Kilgray blog<\/a> about what a CAT tool can and cannot do. Basic stuff for us old hands, but for my students, it&#8217;s new every year. Plus, it is written so well (and funny) that I want to share it with you here. So, enjoy!<\/p>\n<h1>\nTomato, potato: what you cannot do with a translation memory<\/h1>\n<div style=\"text-align: center;\">\n<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" alt=\"Tomato, potato: what you cannot do with a translation memory\" height=\"266\" src=\"https:\/\/www.memoq.com\/getattachment\/6e81e7da-eed2-4c49-8664-d83c81af94c6\/Tomato,-potato-what-you-cannot-translation-memory.aspx\" width=\"400\" \/><\/div>\n<div class=\"lead-text\" style=\"text-align: center;\">\nNo, no, no! You cannot boil water in a toaster!&nbsp;<\/div>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Ok, I understand this post will be slightly elementary for many of<br \/>\nour kind and learned readers but\u2026 you know what? It will still be<br \/>\nentertaining. For the question has arisen again: is a translation memory<br \/>\n a tool for automatic translation?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">What exactly happened is that my good friend Josh downloaded a memoQ<br \/>\nfree trial version because his boss entrusted him with a task. The task<br \/>\naccidentally involved some reading in Italian. Needless to say, my<br \/>\nfriend spoke no Italian whatsoever, and his native English and the<br \/>\nacquired highschool German provided not much of a clue as to what the<br \/>\ntext contained.&nbsp;<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">My good friend said translating this stuff with Google Translate<br \/>\nwould have been not too sexy so he opted for the sexy thing, memoQ.<br \/>\nWhile we are rather flattered by our flagship product being the sexy<br \/>\nthing in the market, we must make some things clear on behalf of the<br \/>\nentire market (even on behalf of those on the not-too-sexy side): a<br \/>\ntranslation memory is NOT a machine translation tool. That practically<br \/>\nmeans that you will not translate anything automatically just by<br \/>\ndownloading a translation memory tool. <\/span><span style=\"line-height: 1.42857;\">&nbsp;<\/span><br \/>\n<span style=\"line-height: 1.42857;\">Let me shed some light on the problem. Translation memories are tools that behave (surprise, surprise!) like a <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">memory<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">: they will <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">remember <\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">certain<br \/>\n things for you. In our case they will remember how pieces of text were<br \/>\ntranslated into another language, and, in better (and, I might add,<br \/>\nsexier) cases they even provide you with various other services if your<br \/>\njob is to <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">translate <\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">stuff.<br \/>\n Translation memories (again: in sexier cases) are oftentimes just one<br \/>\nelement in a row of other tools weaved together to make up a <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">translation environment<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">:<br \/>\n a range of amazing and useful tools that will make you translate things<br \/>\n faster and better. One (and, of course, the sexiest) of these tools<br \/>\navailable on the market is memoQ. (And of course we are proud to state<br \/>\nthe obvious: memoQ is the most comprehensive of those \u2013 it contains by<br \/>\nfar the most of these gadgets!<\/span><\/p>\n<div style=\"text-align: center;\">\n<img decoding=\"async\" alt=\"\" src=\"https:\/\/www.memoq.com\/getmedia\/6e7eb34e-23a6-4a61-b4cd-03b30d755ceb\/potatoes-448613_1280.aspx?width=500&amp;height=375\" style=\"height: 375px; line-height: 1.42857; text-align: center; width: 500px;\" \/><\/div>\n<p><span style=\"line-height: 1.42857;\">However, in order to make things<br \/>\nwork in a translation memory, you will need to provide it with data:<br \/>\nthis data is previously translated text in both languages \u2013 the language<br \/>\n you are translating <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">from<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\"> and <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">to<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">.<br \/>\n Without prior data an empty translation memory will just not remember<br \/>\nthings for you. Easy: you will never remember running the Boston<br \/>\nMarathon if you have actually never run the Boston Marathon (how much I<br \/>\nwish I did!).<\/span><\/p>\n<p><em style=\"line-height: 1.42857;\">Machine translation<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\"> tools however are an entirely different cup of tea. No, no, no! They <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">really<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\"> are not in a tomato-tomato relationship with translation memories. They were originally created to <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">translate <\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">things for people who wish to <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">read <\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\">things in a language they do not speak.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.42857;\">Historically, MT tools operate in<br \/>\n two ways: based primarily on algorithms or primarily on a statistical<br \/>\napproach. Algorithm- (or rule-) based tools use giant dictionaries and a<br \/>\n set of rules to translate text from one language to the other (you will<br \/>\n find much of the iTranslate4.eu project to be algorithm-based),<br \/>\nstatistical tools in turn examine gigantic (really gigantic: billions<br \/>\nand billions of pages) of text and create your translation based on<br \/>\nstatistical khm\u2026 how shall I put it\u2026 guessing. This approach works very<br \/>\nsuccessfully for languages with a lot of pages on the internet, and you<br \/>\nwill see it clicking very successfully away in Google Translate, for<br \/>\nexample.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.42857;\">Allow me to further confuse things for you, dear Josh!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.42857;\">While you cannot really translate<br \/>\n with an empty translation memory, you can still do that in a<br \/>\ntranslation environment. memoQ (and some of the less sexy tools of the<br \/>\nmarket, too) offer integration with providers of machine translation.<br \/>\nWhy? (Here comes a thing I find translators do not often know either!)<br \/>\nBecause some of these tools are now so sophisticated that they can prove<br \/>\n to be helpful in the translation process.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.42857;\">They can help create better <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">memories<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\"><br \/>\n in the translation memory enabling the translator to do his job faster \u2013<br \/>\n hence to earn more money in a shorter time. They still do not do the<br \/>\njob of a translator, but they can, say, grab two or three <\/span><em style=\"line-height: 1.42857;\">memories<\/em><span style=\"line-height: 1.42857;\"> and create a close enough translation for the translator, so they can create the translation in a shorter time.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.42857;\">I hope this explains it. And I<br \/>\nsuggest that you make your toast in a toaster, do not use the kettle for<br \/>\n the purpose \u2013 even though both tools can be found (in most cases) in<br \/>\nthe kitchen. Tomato-p<\/span><span style=\"line-height: 1.42857;\">otato!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As you know, school has started again here in Bavaria, meaning I get to tell future translators all about the tools of the trade they can and should use. And as I&#8217;m sure you also know, I am a great fan of memoQ (although I do use other tools occasionally, as well, mainly because certain [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[507,301,90,197,198,508],"class_list":["post-9821","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-automated-translation","tag-cat-tools","tag-english","tag-kilgray","tag-memoq","tag-translation-memory","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9821"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9821"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9821\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10795,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9821\/revisions\/10795"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9821"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9821"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9821"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}