{"id":10186,"date":"2010-02-19T16:12:00","date_gmt":"2010-02-19T16:12:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/staatlich-gepruft-offentlich-beste\/"},"modified":"2020-01-03T11:32:12","modified_gmt":"2020-01-03T11:32:12","slug":"staatlich-gepruft-offentlich-beste","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/staatlich-gepruft-offentlich-beste\/","title":{"rendered":"Staatlich gepr\u00fcft, \u00f6ffentlich bestellt und allgemein beeidigt"},"content":{"rendered":"<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">So darf ich mich offiziell nennen. Und wer mit \u00dcbersetzern und Dolmetschern zu tun hat, dem sind diese Begriffe sicherlich schon begegnet. Aber was genau bedeuten sie?<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\">\n<\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\"><b>Staatlich gepr\u00fcft<\/b> ist ja noch verst\u00e4ndlich: Ich habe die entsprechenden staatlichen Pr\u00fcfungen abgelegt und bestanden und bin somit berechtigt, die Berufsbezeichnung \u00abstaatlich gepr\u00fcfte \u00dcbersetzerin und Dolmetscherin\u00bb zu f\u00fchren. Aber was hat es mit <b>\u00f6ffentlich bestellt<\/b> <b>und allgemein beeidigt<\/b> auf sich? Das <a href=\"http:\/\/www.eap.bayern.de\/formalitaeten\/leistungsbeschreibung\/392312037459\">Dienstleistungsportal Bayern<\/a> gibt eine sehr gute Definition dazu:<\/span><\/div>\n<blockquote style=\"font-family: inherit;\"><p><span style=\"font-size: small;\">Die \u00f6ffentliche Bestellung und Vereidigung ist die in Deutschland vorgesehene, \u00f6ffentlich-rechtliche und gesetzlich gesch\u00fctzte Auszeichnung f\u00fcr besonders qualifizierte und vertrauensw\u00fcrdige Sachverst\u00e4ndige[&#8230;]. Die \u00f6ffentliche Bestellung hat den Zweck, Gerichten, Beh\u00f6rden und der \u00d6ffentlichkeit besonders sachkundige und pers\u00f6nlich geeignete Sachverst\u00e4ndige zur Verf\u00fcgung zu stellen, deren Aussagen besonders glaubhaft sind.  [&#8230;] \u00d6ffentlich bestellte und vereidigte Sachverst\u00e4ndige erkennt man an der gesetzlich gesch\u00fctzten Bezeichnung \u00ab\u00f6ffentlich bestellt und vereidigt\u00bb. <\/span><\/p><\/blockquote>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00dcbersetzer und Dolmetscher sind also Sachverst\u00e4ndige, und zwar auf dem Gebiet der Sprachmittlung. Wenn also ein Gericht oder eine Beh\u00f6rde einen Sachverst\u00e4ndigen f\u00fcr eine bestimmte Sprache ben\u00f6tigt, sei es nun schriftlich (\u00dcbersetzung von Dokumenten) oder m\u00fcndlich (Dolmetschen z.B. bei einer Gerichtsverhandlung), k\u00f6nnen sie bei \u00f6ffentlich bestellten und allgemein beeidigten \u00dcbersetzern bzw. Dolmetschern davon ausgehen, dass diese tats\u00e4chlich qualifiziert und vertrauensw\u00fcrdig sind, ihre Leistung also problemlos anerkannt werden kann.<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\"><br \/>\n<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">Da ich in Bayern wohne, gilt f\u00fcr mich das bayerische <a href=\"http:\/\/by.juris.de\/by\/gesamt\/DolmG_BY.htm\">Dolmetschergesetz<\/a>, welches genau festlegt wer zugelassen ist, wie die Bestellung vonstatten geht, und was zu beachten ist, sowohl bei der Vereidigung als auch bei der sp\u00e4teren Aus\u00fcbung.<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\">\n<\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">Bei der Beeidigung, in anderen Bundesl\u00e4ndern auch Vereidigung oder Erm\u00e4chtigung genannt, legt man eine Eid ab, dass man treu und gewissenhaft \u00fcbertragen und alle sonstigen Pflichten gewissenhaft erf\u00fcllen wird. Au\u00dferdem gelten f\u00fcr f\u00f6rmlich verpflichtete, nichtbeamtete Personen versch\u00e4rfte Strafvorschriften, die ebenfalls dazu beitragen sollen, dass die Sachverst\u00e4ndigen ordentlich arbeiten.<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\">\n<\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">In der Praxis bedeutet dies f\u00fcr mich, dass ich auf einer Liste stehe und jederzeit von einem Gericht oder einer Beh\u00f6rde in Bayern herangezogen werden kann, um etwas zu \u00fcbersetzen oder zu dolmetschen. Nat\u00fcrlich darf ich mit gutem Grund auch ablehnen, allerdings werde ich irgendwann von der Liste gestrichen, wenn ich dies zu oft tue &#8211; schlie\u00dflich will man ja keine Karteileichen.&nbsp;<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\">\n<\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">Die Liste der \u00f6ffentlich bestellten und allgemein beeidigten \u00dcbersetzer und Dolmetscher wird auch Privatpersonen zur Verf\u00fcgung gestellt (<a href=\"http:\/\/www.gerichtsdolmetscherverzeichnis.de\/\">www.gerichtsdolmetscherverzeichnis.de<\/a>), die z.B. f\u00fcr eine Eheschlie\u00dfung mit einem ausl\u00e4ndischen Staatsb\u00fcrger die entsprechenden Dokumente beglaubigt \u00fcbersetzt ben\u00f6tigen und\/oder f\u00fcr die Trauung einen Dolmetscher hinzuziehen m\u00fcssen, weil der ausl\u00e4ndische Partner nicht \u00fcber ausreichende Deutschkenntnisse verf\u00fcgt. Aber auch f\u00fcr Zeugnisse, Handelsregisterausz\u00fcge o.\u00e4. wird immer wieder mal eine \u00dcbersetzung <\/span><span style=\"color: navy; font-size: small;\">\u201e<\/span><span style=\"color: black; font-size: small;\">mit Stempel<\/span><span style=\"color: navy; font-size: small;\">\u201c<\/span><span style=\"font-size: small;\"> ben\u00f6tigt. Nat\u00fcrlich wird eine von einem in Bayern beeidigten \u00dcbersetzer erstellte beglaubigte \u00dcbersetzung auch in den anderen Bundesl\u00e4ndern anerkannt und umgekehrt.&nbsp;<\/span><\/div>\n<div style=\"font-family: inherit;\">\n<\/div>\n<div class=\"MsoNormal\" style=\"color: black; font-family: inherit;\"><span style=\"font-size: small;\">Leider gibt <\/span><span style=\"font-size: small;\">es aber keine Garantie, dass in Deutschland beglaubigte  \u00dcbersetzungen von Beh\u00f6rden im Ausland anerkannt werden. In manchen L\u00e4ndern gibt  es die M\u00f6glichkeit einer beglaubigten \u00dcbersetzung auch gar nicht. Ich habe aber noch nie erlebt oder von Kollegen geh\u00f6rt, dass etwas nicht akzeptiert  wurde. Je nach Beh\u00f6rde kann eine Apostille oder \u00dcberbeglaubigung durch das entsprechende Landgericht oder Konsulat das ganze noch \u201eoffizieller\u201c machen. Im Falle eines  Zeugnisses ist es immer gut, sich an die entsprechende  Zeugnisanerkennungsstelle zu  wenden. Auf jeden Fall ist es  immer ratsam sich vorher bei den entsprechenden Stellen  (Beh\u00f6rde, Universit\u00e4t, Arbeitgeber etc.) zu erkundigen, was genau wie und mit  welchen Stempeln, Beglaubigungen, o.\u00e4. ben\u00f6tigt wird. Und dann kann man sich vertrauensvoll an einen \u00f6ffentlich bestellten und allgemein beeidigten \u00dcbersetzer wenden&#8230;<\/span><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>So darf ich mich offiziell nennen. Und wer mit \u00dcbersetzern und Dolmetschern zu tun hat, dem sind diese Begriffe sicherlich schon begegnet. Aber was genau bedeuten sie? Staatlich gepr\u00fcft ist ja noch verst\u00e4ndlich: Ich habe die entsprechenden staatlichen Pr\u00fcfungen abgelegt und bestanden und bin somit berechtigt, die Berufsbezeichnung \u00abstaatlich gepr\u00fcfte \u00dcbersetzerin und Dolmetscherin\u00bb zu f\u00fchren. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[236,92,168],"class_list":["post-10186","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-beeidigt","tag-deutsch","tag-dolmetschen","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10186"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10186"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10186\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10202,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10186\/revisions\/10202"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10186"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10186"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10186"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}