{"id":10172,"date":"2010-05-11T08:17:00","date_gmt":"2010-05-11T08:17:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/anfangertipps-furs-dolmetschen\/"},"modified":"2020-01-03T11:32:19","modified_gmt":"2020-01-03T11:32:19","slug":"anfangertipps-furs-dolmetschen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/anfangertipps-furs-dolmetschen\/","title":{"rendered":"Anf\u00e4ngertipps f\u00fcrs Dolmetschen"},"content":{"rendered":"<p><b><\/b><br \/>\n<b><a href=\"http:\/\/www.tw-h.de\/wiki\/index.php?title=Anf%C3%A4ngertipps_Dolmetschen\">Dolmetschen als Anf\u00e4nger<\/a> <\/b><br \/>\nDies ist die Zusammenfassung einer Diskussion in u-forum. Urspr\u00fcngliche Frage und Zusammenfassung von Astrid Wanke, Antworten von Gottfried Appel, Tim Slater und anderen. Zusammengestellt von Volker Lehmacher.<\/p>\n<p><b>Worauf muss man als Anf\u00e4nger beim Dolmetschen achten?<\/b><br \/>\nDolmetschen ist nicht gleich \u00dcbersetzen. Im Idealfall sollte ein ausgebildeter Dolmetscher eingesetzt werden. Ansonsten sollte man erst mit Konsekutivdolmetschen anfangen, da das dem \u00dcbersetzen noch relativ \u00e4hnlich ist (nur mit Zeitdruck und Publikum). F\u00fcr Simultandolmetschen bedarf es einiger \u00dcbung.<br \/>\nGr\u00fcndliche Vorbereitung und Fachkenntnisse des Gespr\u00e4chsthemas sind notwendig. Beim Dolmetschen ist ein Einsatz von W\u00f6rterb\u00fcchern oder Recherchieren unbekannter Sachverhalte, wie beim \u00dcbersetzen \u00fcblich, nicht m\u00f6glich. Leider erh\u00e4lt der Dolmetscher von seinem Kunden h\u00e4ufig nur unzureichende Informationen, daher sollte vor Auftragserteilung betont werden, dass gr\u00fcndliche Vorbereitung vor allem auch im Interesse des Kunden ist.<br \/>\nZeitrahmen: Empfehlenswert ist ein Einsatz von maximal 6 Stunden pro Tag, bei Einsatz mehrerer Dolmetscher ggf. auch l\u00e4nger. \u00dcblicherweise wechseln sich Konferenzdolmetscher in der Kabine alle zwanzig Minuten ab, da dann die Konzentration deutlich nachl\u00e4sst.<\/p>\n<p><b>Welche Fragen sollte man dem Kunden stellen, bzw. selbst beachten?<\/b><br \/>\nBelastung:<br \/>\nHandelt es sich um Konsekutiv- oder Simultandolmetschen?<br \/>\nWie viele Dolmetscher werden eingesetzt?<br \/>\nWie viele Teilnehmer sind an dem Gespr\u00e4ch beteiligt? (bzw. bei Reden: Wie viele Zuh\u00f6rer?)<br \/>\nWie viele Personen werden sprechen und m\u00fcssen gedolmetscht werden?<br \/>\nWerden alle Teilnehmer in ihrer Muttersprache sprechen? (Teilnehmer, die in einer Fremdsprache sprechen (z.B. Chinesen auf Englisch) sind meist schwieriger zu verstehen und zu dolmetschen)<br \/>\nZeitrahmen:<br \/>\nWie viele Tage und wie viele Stunden pro Tag sind angesetzt?<br \/>\nWo ist der Verhandlungsort, wie kommt man dort hin? (zum Einberechnen der Fahrtzeit)<br \/>\nMuss auch au\u00dferhalb des eigentlichen Gespr\u00e4chs gedolmetscht werden? (Mittagessen, Abendveranstaltungen)<br \/>\nHintergrund:<br \/>\nBitte m\u00f6glichst genaue Beschreibung des Gespr\u00e4chsinhalts.<br \/>\nGibt es ein Glossar?<br \/>\nBei Reden\/Vortr\u00e4gen: Gibt es ein Script?<\/p>\n<p><b>Was sind die \u00fcblichen Tarife und Berechnungsweisen?<\/b><br \/>\nStunden-\/Tagessatz<br \/>\nStundensatz ist eher un\u00fcblich und sollte nur verwendet werden, wenn es sich wirklich nur um eine oder zwei Stunden handelt, ohne zus\u00e4tzlichen Aufwand wie lange Anfahrt oder Einarbeitung in die Thematik. Normalerweise werden Tagess\u00e4tze genutzt, f\u00fcr 4-6 Stunden Einsatz, Kosten ca. 500-600, je nach Veranstaltung, ben\u00f6tigter Qualifikation u.\u00e4. bis zu 900 Euro. In der Simultankabine sollte immer nur zu zweit gearbeitet werden, wobei beide Dolmetscher den vollen Tagessatz berechnen. Halbtagess\u00e4tze werden bei k\u00fcrzeren Dolmetscheins\u00e4tzen genutzt und entsprechen ca. 60% der Tagess\u00e4tze.<br \/>\nSpesen, Reisekosten und -zeiten Reisekosten, Mahlzeiten und Unterkunft werden gesondert in Rechnung gestellt. Die Reisezeit wird \u00fcblicherweise nicht berechnet, sondern ist bereits in der Tagespauschale enthalten. <\/p>\n<p>(aus <a href=\"http:\/\/www.tw-h.de\/wiki\/index.php?title=Hauptseite\">TechWriter&#8217;s Home<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dolmetschen als Anf\u00e4nger Dies ist die Zusammenfassung einer Diskussion in u-forum. Urspr\u00fcngliche Frage und Zusammenfassung von Astrid Wanke, Antworten von Gottfried Appel, Tim Slater und anderen. Zusammengestellt von Volker Lehmacher. Worauf muss man als Anf\u00e4nger beim Dolmetschen achten? Dolmetschen ist nicht gleich \u00dcbersetzen. Im Idealfall sollte ein ausgebildeter Dolmetscher eingesetzt werden. Ansonsten sollte man erst [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[951],"class_list":["post-10172","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-deutsch-dolmetschen","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10172"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10172"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10172\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10219,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10172\/revisions\/10219"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10172"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10172"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10172"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}