{"id":10098,"date":"2011-05-25T08:08:00","date_gmt":"2011-05-25T08:08:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/starthilfe\/"},"modified":"2020-01-03T11:33:09","modified_gmt":"2020-01-03T11:33:09","slug":"starthilfe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/starthilfe\/","title":{"rendered":"Starthilfe"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: justify;\">Letzte Woche erhielt ich einen Anruf von einer Kollegin, die ich ein paar Tage zuvor bei einer von mir organisierten Firmenf\u00fchrung kennengelernt hatte. Sie wollte sich f\u00fcrs Organisieren bedanken und au\u00dferdem wissen, ob ich ihr nicht ein paar Tipps geben k\u00f6nnte, wie sie sich als \u00dcbersetzerin etablieren k\u00f6nnte, da sie sich erst vor Kurzem selbst\u00e4ndig gemacht hat. Ich hatte zwar genau dann keine Zeit f\u00fcr ein l\u00e4ngeres Gespr\u00e4ch, sagte ihr aber, dass sie mich gerne am Abend nochmal anrufen k\u00f6nnte, was sie auch prompt tat.&nbsp;<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">W\u00e4hrend des Gespr\u00e4chs stellte sich heraus, dass sie wohl schon ein paar Mal andere Kolleginnen und Kollegen um Starthilfe gebeten hatte, aber nur Absagen erhielt, nach dem Motto: Das musst du schon selbst herausfinden!&nbsp;<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Das hat mich zun\u00e4chst ein bisschen geschockt, schlie\u00dflich geht es ja nicht darum, irgendwelche Geheimnisse auszuplaudern, sondern einer Kollegin, die gerade am Anfang dieser aufregenden Reise der professionellen Sprachmittlung steht, genau diesen Anfang etwas leichter zu machen. Es gibt jede Menge Tipps zum Thema Marketing, Profilierung, Spezialisierung, Verg\u00fctung, etc. mit denen ich nicht nur dem Neuling, sondern letztlich auch der gesamten Branche und somit auch mir selbst helfe ohne gleichzeitig meine \u00abBetriebsgeheimnisse\u00bb (wenn ich denn welche habe) preis zu geben.<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Nach dem Gespr\u00e4ch \u00fcberlegte ich, warum die Kollegen (von denen ich einige pers\u00f6nlich kenne und das so gar nicht zu ihnen passt) so negativ auf die Anfragen reagiert haben k\u00f6nnten. Die einzige Erkl\u00e4rung, die mir plausibel erscheint, ist, dass besagte Anfragen vielleicht nicht so gut formuliert waren und als \u00abGib mir deine Kundendatenbank und sag mir deine Preise\u00bb r\u00fcber kamen, was aber wohl kaum die Absicht gewesen sein d\u00fcrfte. Die verschiedenen kulturellen Hintergr\u00fcnde haben vermutlich auch eine Rolle gespielt, was aber ja gerade bei \u00dcbersetzern und Dolmetschern eigentlich kein Hindernis darstellen sollte.&nbsp;<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Wie dem auch sei, vermutlich gab es Missverst\u00e4ndnisse auf beiden Seiten, und ich kann nur allen Kolleginnen und Kollegen, erfahren und neu, raten, zum einen nicht zu vergessen, dass der Ton die Musik macht, und zum anderen nicht gleich jeden als Konkurrenten zu sehen. Ich kann mich nur immer wiederholen: <a href=\"http:\/\/a-z-translations.blogspot.com\/2011\/04\/power-of-we.html\">Nur gemeinsam sind wir letztendlich stark<\/a>!<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Letzte Woche erhielt ich einen Anruf von einer Kollegin, die ich ein paar Tage zuvor bei einer von mir organisierten Firmenf\u00fchrung kennengelernt hatte. Sie wollte sich f\u00fcrs Organisieren bedanken und au\u00dferdem wissen, ob ich ihr nicht ein paar Tipps geben k\u00f6nnte, wie sie sich als \u00dcbersetzerin etablieren k\u00f6nnte, da sie sich erst vor Kurzem selbst\u00e4ndig [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[524,92,206],"class_list":["post-10098","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-business","tag-deutsch","tag-uebersetzen","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10098"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10098"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10098\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10329,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10098\/revisions\/10329"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10098"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10098"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10098"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}