{"id":10037,"date":"2012-07-25T11:29:00","date_gmt":"2012-07-25T11:29:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/how-to-judge-quality-of-your-translation\/"},"modified":"2020-01-03T11:33:55","modified_gmt":"2020-01-03T11:33:55","slug":"how-to-judge-quality-of-your-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/how-to-judge-quality-of-your-translation\/","title":{"rendered":"How to judge the quality of your translation"},"content":{"rendered":"<div dir=\"ltr\" style=\"text-align: left;\" trbidi=\"on\">\n<div class=\"blog-post-content-container clearfix\" style=\"text-align: justify;\">\n<div class=\"blog-post-content\">\n<i>Since I&#8217;m on a mini-vacation again this week, here&#8217;s an excerpt from an excellent post from the <a href=\"http:\/\/mygengo.com\/about-us\/blog\/how-to-judge-the-quality-of-your-translation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">myGengo blog<\/a> on how to judge the quality of a translation:<\/i><\/p>\n<p><b>Before submitting<\/b><br \/>\nPrior to submitting your text to be translated, make sure you give the<br \/>\ntranslator proper context. In addition to giving a brief summary<br \/>\ndetailing what the intentions for the translation are, also be sure to<br \/>\nguide the translator on the *type* of language you are hoping for; i.e.<br \/>\nis this a business report that requires a more formal wording, or is<br \/>\nthis a video-game translation that could contain a more fun, casual<br \/>\nlanguage?<\/p>\n<p><b>Machine translation check<\/b><br \/>\nIf you&#8217;re not sure whether to trust the translator you&#8217;ve chosen, do<br \/>\nsome due-diligence and paste your source text into popular machine<br \/>\ntranslation tools such as <a href=\"http:\/\/translate.google.com\/\">Google Translate<\/a><br \/>\n and make sure your translator did not submit a machine translation<br \/>\nverbatim. It only takes 30 seconds to complete and it&#8217;s better to be<br \/>\nsafe.<\/p>\n<p><b>A second set of eyes<\/b><br \/>\nDo you have friends or coworkers who are native speakers of your target<br \/>\n language? Use a little social capital and ask them to take a quick look<br \/>\n to make sure that your translation was done by a native<br \/>\nspeaker.&nbsp;Sometimes they will notice small mistakes (spelling,<br \/>\npunctuation, etc.) and you can then request corrections from your<br \/>\ntranslator.&nbsp;Bear in mind however that language can often be subjective,<br \/>\nand each speaker you ask may have a different opinion on what the \u00abbest<br \/>\ntranslation\u00bb of a particular sentence is. &nbsp; In the end, feedback from<br \/>\nyour own users will be the one of the best resources in evaluating the<br \/>\nquality of your translations. After all, Japanese users of your iPhone<br \/>\nApp localized &nbsp;know the exact context of the translation, and are the<br \/>\nbest to judge what slang or specialized language is appropriate.<\/p>\n<p><b>Proofread<\/b><br \/>\nFor crucial content, it&#8217;s always best to have a second professional<br \/>\ntranslator take a look. If you use freelance translators, a good<br \/>\npractice is hiring at least two translators for each target language and<br \/>\n having them alternate between translator and proofreader roles. <\/p>\n<p><b>Preferred translator<\/b><br \/>\nAfter you have taken all of these steps to check the quality of your<br \/>\ntranslation, be sure to remember the translators whose work passed all<br \/>\nof these tests and keep them on the short list for future jobs. Not only<br \/>\n is attention to detail and accuracy important, but also their<br \/>\nresponsiveness to your comments. Did they ask follow-up questions, or<br \/>\ndid they ignore you? <\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Since I&#8217;m on a mini-vacation again this week, here&#8217;s an excerpt from an excellent post from the myGengo blog on how to judge the quality of a translation: Before submitting Prior to submitting your text to be translated, make sure you give the translator proper context. In addition to giving a brief summary detailing what [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[568,524,925,928,90,525,223,922,341,791,397,208,166,897],"class_list":["post-10037","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-blog","tag-business","tag-certified-translation","tag-correction","tag-english","tag-freelancing","tag-grammar","tag-information","tag-language","tag-practice","tag-proofreading","tag-quality","tag-translation","tag-travel","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10037"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10037"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10037\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10432,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10037\/revisions\/10432"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10037"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10037"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10037"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}