{"id":10010,"date":"2013-02-01T10:02:00","date_gmt":"2013-02-01T10:02:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/uberraschung-von-sdl-trados\/"},"modified":"2020-01-03T11:34:07","modified_gmt":"2020-01-03T11:34:07","slug":"uberraschung-von-sdl-trados","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/uberraschung-von-sdl-trados\/","title":{"rendered":"\u00dcberraschung von SDL Trados&#8230;"},"content":{"rendered":"<div dir=\"ltr\" style=\"text-align: left;\" trbidi=\"on\">\n&#8230; und zwar eine positive?! Ja, irgendwie kaum zu glauben, v.a. nachdem ich ja schon vor geraumer Zeit zu <a href=\"http:\/\/kilgray.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">memoQ <\/a>gewechselt habe (nachzulesen <a href=\"http:\/\/a-z-translations.blogspot.de\/2010\/12\/memoq.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">hier<\/a>). Ich habe zwei gute Kunden, die mit Trados arbeiten, sonst h\u00e4tte ich das Programm wohl \u00fcberhaupt nicht mehr, aber so habe ich sogar die neueste Version, Studio 2011.<\/p>\n<p>Wer mit Trados arbeitet wei\u00df, dass der Support das gr\u00f6\u00dfte Problem von <a href=\"http:\/\/www.trados.de\/de\/Default.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">SDL<\/a> ist. Wer keinen Support-Vertrag hat (dessen Kosten m.E. in keinem Verh\u00e4ltnis stehen, weshalb ich auch keinen habe), muss sich m\u00fchsam durch eine Art Self-Help-Datenbank qu\u00e4len oder in diversen Foren umsehen und fragen. Mit tats\u00e4chlichen Personen Kontakt aufzunehmen ist schier unm\u00f6glich. Alles in allem also eher suboptimal und einer der Hauptgr\u00fcnde, warum ich zu einem anderen CAT-Tool gewechselt habe.<\/p>\n<p>Als ich vor ein paar Monaten umgezogen bin, hatte ich meinen Laptop zur\u00fcck gelassen und mir einen neuen gekauft, allerdings ohne daran zu denken vorher die zweite Lizenz von Studio zur\u00fcckzugeben. Der Laptop ist nun au\u00dferhalb meiner Reichweite, und so hatte ich das Problem, dass ich das Programm zwar auf meinem neuen Laptop installieren konnte, aber nicht lizenzieren, also nicht \u00fcber den 30-Tage-Testzeitraum hinaus verwenden. Der Laptop als Backup-, Notfall- und Reiserechner war somit also zumindest f\u00fcr Trados keine Option, was wiederum f\u00fcr mich nicht gut war.<br \/>\nOnline fand ich nat\u00fcrlich nichts, was geholfen h\u00e4tte, aber schlie\u00dflich kam ich irgendwie auf eine Seite, auf der man tats\u00e4chlich eine Nachricht schreiben konnte (kaum zu glauben, aber wahr!). Eigentlich hatte ich damit gerechnet mindestens eine Woche auf eine Reaktion warten zu m\u00fcssen, und dann so etwas in die Richtung \u00abVielen Dank f\u00fcr Ihre Nachricht, aber da Sie keinen Support-Vertrag haben m\u00fcssen Sie noch 4-6 Wochen warten bis wir Ihr Problem \u00fcberhaupt anschauen k\u00f6nnen\u00bb. Doch, lo and behold, bereits am n\u00e4chsten Tag(!!) kam eine Antwort, und zwar nicht nur mit der tollen Kunde, dass meine zweite Lizenz nun wieder f\u00fcr mich aktiviert wurde, sondern auch noch mit einer pers\u00f6nlichen Nachricht! Ich war wirklich baff &#8211; und sehr happy!<\/p>\n<p>Also, entweder ist meine Nachricht bei einem wunderbaren Ausnahme-Support-Menschen gelandet, oder der Service bei SDL wird langsam kundenfreundlich(er). Was zu w\u00fcnschen w\u00e4re! \ud83d\ude09<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8230; und zwar eine positive?! Ja, irgendwie kaum zu glauben, v.a. nachdem ich ja schon vor geraumer Zeit zu memoQ gewechselt habe (nachzulesen hier). Ich habe zwei gute Kunden, die mit Trados arbeiten, sonst h\u00e4tte ich das Programm wohl \u00fcberhaupt nicht mehr, aber so habe ich sogar die neueste Version, Studio 2011. Wer mit Trados [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[194,195,92,904,905,198,906,907,343,908,155],"class_list":["post-10010","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-cat","tag-cat-tool","tag-deutsch","tag-kundenservice","tag-lizenz","tag-memoq","tag-sdl","tag-sdl-trados","tag-software","tag-support","tag-tools","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10010"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10010"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10010\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10474,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10010\/revisions\/10474"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10010"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10010"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10010"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}