{"id":10001,"date":"2013-03-27T14:33:00","date_gmt":"2013-03-27T14:33:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/worterbucher\/"},"modified":"2020-01-03T11:34:15","modified_gmt":"2020-01-03T11:34:15","slug":"worterbucher","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/worterbucher\/","title":{"rendered":"W\u00f6rterb\u00fccher"},"content":{"rendered":"<div dir=\"ltr\" style=\"text-align: left;\" trbidi=\"on\">\nIch wei\u00df ja nicht, wie es den Kolleginnen und Kollegen geht, aber mir passiert es immer wieder: Man unterh\u00e4lt sich mit jemandem, das Gespr\u00e4ch kommt auf den Beruf, und eine der Fragen, die so gut wie immer&nbsp; gepaart mit erstaunt hochgezogenen Augenbrauen kommt, lautet: \u00abWieso brauchst du denn W\u00f6rterb\u00fccher? Du bist doch \u00dcbersetzerin\/Dolmetscherin.\u00bb<br \/>\nJa, bin ich, aber das ist nicht gleich bedeutend mit einem Dasein als wandelndes W\u00f6rterbuch (und schon gar nicht auf Abruf). Im Gegenteil, mein Beruf zeigt mir immer wieder aufs Neue, dass W\u00f6rterb\u00fccher nicht unbedingt die letzte und bestimmt nicht die einzige Instanz sind, wenn es darum geht Inhalte von einer Sprache in eine andere zu \u00fcbertragen. Es geh\u00f6rt noch viel mehr dazu, zum Beispiel Sprachgef\u00fchl, kulturelles Wissen, Fachwissen, Allgemeinbildung, etc., wovon vieles nicht in B\u00fcchern zu finden ist, egal in wie vielen Sprachen diese sind oder wie bekannt der Verlag.<br \/>\nDas wiederum bedeutet aber auch nicht, dass W\u00f6rterb\u00fccher, Glossare u.\u00e4. v\u00f6llig f\u00fcr die Katz sind und bestenfalls als T\u00fcrstopper geeignet. Nein, sie sind und bleiben notwendige Arbeitsmittel f\u00fcr \u00dcbersetzer und Dolmetscher, sowohl in Buchform als auch digital und online.<\/p>\n<p>Meine pers\u00f6nliche \u00aboffline\u00bb W\u00f6rterbuch- und Nachschlagewerkbibliothek hat sich in den letzten Tagen deutlich vergr\u00f6\u00dfert, zum einen Dank einer gro\u00dfz\u00fcgigen Spende der Witwe eines k\u00fcrzlich verstorbenen Kollegen, zum anderen weil ich endlich einige schon l\u00e4nger angedachte Eink\u00e4ufe get\u00e4tigt habe. Nun habe ich eine ganze Reihe Fachw\u00f6rterb\u00fccher zu Gebieten, in denen ich entweder bereits arbeite, oder in die ich (weiter) vorsto\u00dfen m\u00f6chte, plus ein paar \u00abSchmankerl\u00bb (z.B. <a href=\"http:\/\/a-z-translations.blogspot.de\/2011\/11\/de-en-dictionary.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dieses<\/a>), die f\u00fcr manche vielleicht schon Antiquariatscharakter haben, f\u00fcr mich aber zum einen historisch \u00e4u\u00dferst interessant, zum anderen aber auch durchaus noch relevant und hilfreich sind. Es kommt halt immer darauf an, was f\u00fcr Auftr\u00e4ge einem so \u00fcber den Weg laufen.<br \/>\nV.a. bei etwas \u00abausgefalleneren\u00bb Fachgebieten und\/oder Sprachkombinationen sind W\u00f6rterb\u00fccher oft nicht mehr oder nur schwer zu haben, weil sie teilweise schon lange nicht mehr gedruckt werden. Deshalb st\u00f6bere ich auch immer gerne durch die B\u00fccherkisten auf Flohm\u00e4rkten und in Antiquit\u00e4tenl\u00e4den und gehe bevorzugt in kleine Buchl\u00e4den, denn dort verstecken sich nicht selten kleine Kostbarkeiten in einem verstaubten Regal hinten in der Ecke. Der Verk\u00e4ufer ist froh einen Abnehmer gefunden zu haben, und ich bin stolze Besitzerin eines neuen Mitglieds meiner Bibliothek, das mir (hoffentlich) gute Dienste leisten wird.<br \/>\nUnd ja, ich gebe es zu, ich liebe B\u00fccher einfach&#8230;.<\/p>\n<div class=\"separator\" style=\"clear: both; text-align: center;\">\n<a href=\"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/wp-content\/uploads\/iStock_000002481306XSmall.jpg\" imageanchor=\"1\" style=\"margin-left: 1em; margin-right: 1em;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" border=\"0\" height=\"265\" src=\"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/wp-content\/uploads\/iStock_000002481306XSmall.jpg\" width=\"400\" \/><\/a><\/div>\n<p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ich wei\u00df ja nicht, wie es den Kolleginnen und Kollegen geht, aber mir passiert es immer wieder: Man unterh\u00e4lt sich mit jemandem, das Gespr\u00e4ch kommt auf den Beruf, und eine der Fragen, die so gut wie immer&nbsp; gepaart mit erstaunt hochgezogenen Augenbrauen kommt, lautet: \u00abWieso brauchst du denn W\u00f6rterb\u00fccher? Du bist doch \u00dcbersetzerin\/Dolmetscherin.\u00bb Ja, bin [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[560,156,561,92,141,614,116,532,309,370,155,793,166,683,206,151,873,689],"class_list":["post-10001","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-alltag","tag-arbeit","tag-buero","tag-deutsch","tag-dictionary","tag-office","tag-professionalism","tag-qualitaet","tag-selbstaendigkeit","tag-sprache","tag-tools","tag-translating","tag-translation","tag-translator","tag-uebersetzen","tag-uebersetzung","tag-work","tag-woerterbuch","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10001"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10001"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10001\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10489,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10001\/revisions\/10489"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10001"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10001"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10001"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}