{"id":9307,"date":"2019-12-22T15:24:09","date_gmt":"2019-12-22T15:24:09","guid":{"rendered":"https:\/\/webweiden.de\/?page_id=9307"},"modified":"2023-07-04T20:46:48","modified_gmt":"2023-07-04T18:46:48","slug":"condiciones-generales","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/condiciones-generales\/","title":{"rendered":"Condiciones generales"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"9307\" class=\"elementor elementor-9307\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-253203f elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"253203f\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-7d61928\" data-id=\"7d61928\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6b80007 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"6b80007\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h1 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Condiciones generales<\/h1>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-34b8cfa elementor-widget-divider--view-line elementor-widget elementor-widget-divider\" data-id=\"34b8cfa\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"divider.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-divider\">\n\t\t\t<span class=\"elementor-divider-separator\">\n\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-9b2dd23 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"9b2dd23\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-66 elementor-top-column elementor-element elementor-element-d1a4b7c\" data-id=\"d1a4b7c\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-faf851a elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"faf851a\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p><a href=\"#CondicionesTraductores\">Condiciones generales de contrataci\u00f3n para traductores<\/a><\/p><p><a href=\"#CondicionesInterpretes\">Condiciones generales de contrataci\u00f3n para int\u00e9rpretes<\/a><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-f12281a elementor-widget elementor-widget-menu-anchor\" data-id=\"f12281a\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"menu-anchor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-menu-anchor\" id=\"CondicionesTraductores\"><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-b2c7827 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"b2c7827\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Condiciones generales de contrataci\u00f3n para traductores<\/h2>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-9db9893 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"9db9893\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h3>1. \u00c1mbito de validez<\/h3><p>(1) Estas condiciones de contrataci\u00f3n son v\u00e1lidas para contratos entre el traductor y el cliente, a menos que se llegue expresamente a otro acuerdo o que la ley as\u00ed lo exija.<\/p><p>(2) Las condiciones generales propias del cliente s\u00f3lo regir\u00e1n tras su aceptaci\u00f3n expresa por parte del traductor.<\/p><h3>2. Extensi\u00f3n del encargo de traducci\u00f3n<\/h3><p>La traducci\u00f3n se realizar\u00e1 meticulosamente y con esmero conforme a los principios generales de la profesi\u00f3n. El cliente recibir\u00e1 la realizaci\u00f3n de la traducci\u00f3n acordada en el contrato.<\/p><h3>3. Deber de colaboraci\u00f3n e instrucci\u00f3n por parte del cliente<\/h3><p>(1) El cliente se compromete a informar oportunamente al traductor sobre los modos deseados de realizaci\u00f3n de la traducci\u00f3n (finalidad, entrega en soporte de datos, n\u00famero de copias, estado antes de imprimir, aspecto externo de la traducci\u00f3n, etc.). Si se trata de una traducci\u00f3n destinada a ser impresa, el cliente otorgar\u00e1 con anticipaci\u00f3n al traductor una copia antes de llevar el documento a la imprenta para que, de ese modo, el traductor pueda eventualmente corregir errores. En el caso de nombres y n\u00fameros el cliente deber\u00e1 verificarlos.<\/p><p>(2) El cliente deber\u00e1 poner a disposici\u00f3n del traductor todas las informaciones y los documentos necesarios para la realizaci\u00f3n de la traducci\u00f3n (terminolog\u00eda del cliente, im\u00e1genes, gr\u00e1ficas, tablas, abreviaturas, t\u00e9rminos internos, etc.) a m\u00e1s tardar con la formalizaci\u00f3n del pedido.<\/p><p>(3) El traductor no se responsabiliza de retrasos ni errores en el trabajo ocasionados por la entrega incompleta o tard\u00eda de materiales de informaci\u00f3n o de instrucciones.<\/p><p>(4) El cliente se hace responsable de los derechos sobre un texto y asegura la licitud de su traducci\u00f3n. El traductor queda libre de cualquier responsabilidad para con terceros.<\/p><h3>4. Derechos del cliente en caso de entregas deficientes<\/h3><p>(1) El traductor se reserva el derecho al cumplimiento posterior. Inicialmente, el cliente tiene derecho a que las deficiencias eventuales en la traducci\u00f3n sean eliminadas.<\/p><p>(2) La petici\u00f3n del cumplimiento posterior deber\u00e1 ser formulada por el cliente se\u00f1alando exactamente las deficiencias.<\/p><p>(3) En caso de que el traductor no elimine dentro de un plazo razonable las deficiencias fundadas y se\u00f1aladas o se resista a hacerlo o bien, la eliminaci\u00f3n de las deficiencias sea considerada fallida, el cliente tiene derecho, despu\u00e9s de consultar al traductor, de ordenar la eliminaci\u00f3n de las deficiencias por otro contratista a expensas del traductor u opcionalmente, de exigir un descuento o de renunciar al contrato. La eliminaci\u00f3n de las deficiencias es considerada fallida cuando, a pesar de varios intentos, la traducci\u00f3n siga siendo deficiente.<\/p><h3>5. Responsabilidad<\/h3><p>(1) El traductor se responsabiliza solamente en caso de negligencia grave y premeditaci\u00f3n. No se trata de negligencia grave en el caso de da\u00f1os causados por fallos en los ordenadores, por perturbaciones en las transmisiones por correo electr\u00f3nico o por virus. Contra \u00e9ste \u00faltimo previene el traductor con programas antivirus. La responsabilidad tiene validez en casos de negligencia leve, \u00fanicamente si se han dejado de cumplir los deberes principales derivados del contrato.<\/p><p>(2) El derecho del cliente a reclamar compensaciones por da\u00f1os seg\u00fan n\u00fam. 5 (1) frase 4 causados por el traductor se limita a 5.000 euros; en casos especiales puede acordarse expresamente una suma de compensaci\u00f3n mayor.<\/p><p>(3) La exclusi\u00f3n o limitaci\u00f3n de la responsabilidad seg\u00fan n\u00fam. 5 (1) y (2) es inv\u00e1lida trat\u00e1ndose de da\u00f1os al consumidor mediante perjuicios a la vida, al cuerpo o a la salud.<\/p><p>(4) El derecho de reclamaci\u00f3n del cliente por traducciones defectuosas (\u00a7 634a del C\u00f3digo Civil de Alemania (BGB)) prescribe, excepto habi\u00e9ndose tratado de malicia, despu\u00e9s de un a\u00f1o de la entrega.\u00a0<em>(Aviso: Esta cl\u00e1usula se aplica \u00fanicamente para contratos con empresas, y no para contratos con consumidores)<\/em><\/p><p>(5) La responsabilidad por secuelas a causa de traducciones deficientes se limita, contrariamente a \u00a7 634a del C\u00f3digo Civil de Alemania (BGB), al plazo legal de prescripci\u00f3n. \u00a7 202 p\u00e1rrafo1 del C\u00f3digo Civil de Alemania (BGB) queda intacto de ello.<\/p><h3>6. Sigilo profesional<\/h3><p>El traductor se compromete a mantener en confidencialidad todos los hechos relevados en relaci\u00f3n con sus servicios al cliente.<\/p><h3>7. Colaboraci\u00f3n por parte de terceros<\/h3><p>(1) El traductor se reserva el derecho a recurrir a empleados o a terceros calificados para la realizaci\u00f3n del encargo.<\/p><p>(2) En caso de recurrir a terceros calificados, el traductor se hace responsable de que \u00e9stos se comprometan al sigilo seg\u00fan n\u00fam. 6.<\/p><h3>8. Pago<\/h3><p>(1) Las facturas del traductor estar\u00e1n pendientes de pago y deber\u00e1n liquidarse sin descuentos en un plazo de 14 d\u00edas a partir del d\u00eda de expedici\u00f3n.<\/p><p>(2) Todos los precios se entienden como netos m\u00e1s el IVA legal.<\/p><p>(3) El traductor tiene derecho a cobrar el honorario correspondiente adem\u00e1s del reembolso de los costos reales y acordados con el cliente. En todos los casos se a\u00f1adir\u00e1 el IVA siempre y cuando la ley lo exija. Al tratarse de traducciones de gran volumen, el traductor puede solicitar un adelanto razonable de pago. El traductor puede acordar antes con el cliente y de forma escrita, que la entrega del trabajo depender\u00e1 del pago previo y completo de los honorarios.<\/p><p>(4) Si la suma de los honorarios no ha sido acordada, la remuneraci\u00f3n ser\u00e1 apropiada y se orientar\u00e1 al tipo y grado de dificultad del trabajo. \u00c9sta no quedar\u00e1 por debajo de las tasas respectivamente v\u00e1lidas de la Ley Alemana de Remuneraci\u00f3n Jur\u00eddica y Compensaci\u00f3n (<a href=\"http:\/\/www.jveg.de\/\">JVEG<\/a>).<\/p><h3>9. Reserva de propiedad y derechos de autor<\/h3><p>(1) La traducci\u00f3n permanece propiedad del traductor hasta el pago completo del trabajo. Antes de ello, el cliente no tiene derecho de utilizaci\u00f3n.<\/p><p>(2) El traductor se reserva cualquier derecho de autor que se genere.<\/p><h3>10. Derecho de cancelaci\u00f3n<\/h3><p>Siempre y cuando la orden de traducci\u00f3n se base en que el traductor haya ofrecido la elaboraci\u00f3n de traducciones por Internet, el cliente renuncia a su posible derecho de revocaci\u00f3n en caso de que el traductor ya haya comenzado con el trabajo de traducci\u00f3n e informado al cliente de ello.<\/p><h3>11. Derecho vigente<\/h3><p>(1) La orden y todos los derechos que se deriven de ella se someter\u00e1n a la legislaci\u00f3n alemana.<\/p><p>(2) El lugar de jurisdicci\u00f3n ser\u00e1 el domicilio del traductor o bien el lugar desde donde ejerce su trabajo.<\/p><p>(3) El tribunal competente ser\u00e1 el lugar de jurisdicci\u00f3n.<\/p><p>(4) El idioma de contrataci\u00f3n ser\u00e1 alem\u00e1n o ingl\u00e9s.<\/p><h3>12. Cl\u00e1usula salvatoria<\/h3><p>La validez de estas condiciones de contrataci\u00f3n quedar\u00e1 intacta aun con la nulidad o invalidez jur\u00eddica de alguna cl\u00e1usula en particular. La cl\u00e1usula inv\u00e1lida deber\u00e1 ser sustituida por una v\u00e1lida aspirando obtener un resultado econ\u00f3mico o prop\u00f3sito deseado lo m\u00e1s similar al original.<\/p><h3>13. Modificaciones y complementos<\/h3><p>Modificaciones y complementos a estas condiciones de contrataci\u00f3n s\u00f3lo ser\u00e1n v\u00e1lidas si se acuerdan de forma escrita. Esto tambi\u00e9n se aplica a la modificaci\u00f3n del requisito de forma escrita.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a9729cf elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"a9729cf\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm elementor-animation-grow\" href=\"https:\/\/www.a-z-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/Condiciones_generales_de_contratacion_para_traductores.pdf\" target=\"_blank\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Descargar Condiciones generales de contrataci\u00f3n para traductores (15 KB)<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-424e43f elementor-widget elementor-widget-menu-anchor\" data-id=\"424e43f\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"menu-anchor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-menu-anchor\" id=\"CondicionesInterpretes\"><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-f62ffed elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"f62ffed\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Condiciones generales de contrataci\u00f3n para int\u00e9rpretes<\/h2>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6807c15 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6807c15\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h3>1. \u00c1mbito de validez<\/h3><p>(1) Estas condiciones de contrataci\u00f3n son v\u00e1lidas para contratos entre el int\u00e9rprete y el cliente, a menos que se llegue expresamente a otro acuerdo o que la ley as\u00ed lo exija.<\/p><p>(2) Se aplicar\u00e1n a los servicios de interpretaci\u00f3n durante negociaciones de trabajo, conferencias, congresos y seminarios, etc., regular\u00e1n los derechos y obligaciones de ambas partes y contienen informaciones de importancia para los clientes.<\/p><p>(3) Las condiciones generales propias del cliente s\u00f3lo regir\u00e1n tras su aceptaci\u00f3n expresa por parte del int\u00e9rprete.<\/p><h3>2. Extensi\u00f3n del encargo de interpretaci\u00f3n<\/h3><p>(1) El servicio de interpretaci\u00f3n se cumplir\u00e1 meticulosamente y con esmero conforme a los principios generales de la profesi\u00f3n. El int\u00e9rprete se compromete a trabajar a conciencia. No se responsabiliza de nada m\u00e1s que eso. La actividad a desempe\u00f1ar por el int\u00e9rprete deber\u00e1 ser descrita de forma exhaustiva en la confirmaci\u00f3n de la orden o bien en el contrato.<\/p><p>(2) El producto del servicio de interpretaci\u00f3n est\u00e1 destinado \u00fanicamente a su audici\u00f3n inmediata. Su grabaci\u00f3n deber\u00e1 ser previamente acordada con el int\u00e9rprete. Cualquier otra utilizaci\u00f3n (p. ej. transmisi\u00f3n directa) requerir\u00e1 de una cl\u00e1usula por separado.<\/p><h3>3. Sustituto<\/h3><p>En caso de que al int\u00e9rprete se le imposibilitara por motivo importante cumplir con el contrato, procurar\u00e1, siempre y cuando sus fuerzas se lo permitan y se le pueda exigir con raz\u00f3n, que un colega en la materia asuma sus responsabilidades seg\u00fan el contrato. La contrataci\u00f3n de un int\u00e9rprete sustituto requiere del consentimiento del cliente.<\/p><h3>4. Deber de colaboraci\u00f3n e instrucci\u00f3n por parte del cliente<\/h3><p>(1) El cliente se compromete a informar oportunamente al int\u00e9rprete sobre todos los detalles en relaci\u00f3n con el encargo de interpretaci\u00f3n. Bajo circunstancias dif\u00edciles o de haberse acordado la realizaci\u00f3n de ciertos servicios (grabaci\u00f3n en medios auditivos, exposici\u00f3n de pel\u00edculas, etc.), se expedir\u00e1 eventualmente una factura aparte.<\/p><p>(2) El cliente deber\u00e1 poner a disposici\u00f3n del int\u00e9rprete, sin petici\u00f3n previa y oportunamente, todas las informaciones y los documentos necesarios para la realizaci\u00f3n del servicio de interpretaci\u00f3n (glosarios, im\u00e1genes, gr\u00e1ficas, tablas, abreviaturas, etc.). El int\u00e9rprete recibir\u00e1, a m\u00e1s tardar el d\u00eda previo al encuentro, copias de todos los textos y escritos a leer en el transcurso de la discusi\u00f3n y quedar\u00e1n en su poder hasta concluida la lectura y tratamiento del texto o manuscrito.<\/p><p>(3) El int\u00e9rprete no se responsabiliza de errores motivados por la inobservancia de estos deberes.<\/p><p>(4) Es muy recomendable \u2013 sobre todo bajo circunstancias dif\u00edciles \u2013 realizar una conferencia preliminar, visitar las instalaciones o brindar alg\u00fan otro servicio de informaci\u00f3n al int\u00e9rprete.<\/p><p>(5) Favor de facilitar al int\u00e9rprete textos y documentos \u00fanicamente en forma de copias. \u00c9stas ser\u00e1n devueltas tras petici\u00f3n expresa. El plazo de petici\u00f3n, igualmente el plazo de almacenamiento por parte del int\u00e9rprete, es de 60 d\u00edas al t\u00e9rmino de la prestaci\u00f3n de servicios.<\/p><h3>5. Presupuesto<\/h3><p>A petici\u00f3n se ofrecer\u00e1 un presupuesto. La realizaci\u00f3n y entrega del presupuesto son gratuitas. Los presupuestos son variables y libres de compromiso.<\/p><h3>6. Aceptaci\u00f3n del encargo<\/h3><p>ALos encargos adquieren validez despu\u00e9s de su aceptaci\u00f3n escrita por parte del int\u00e9rprete. Lo mismo se aplica a complementos, modificaciones o acuerdos paralelos. El env\u00edo de facturas equivale a la aceptaci\u00f3n del encargo.<\/p><h3>7. Consulta<\/h3><p>Para aclarar dudas referentes al servicio de interpretaci\u00f3n y a la tem\u00e1tica involucrada, el int\u00e9rprete se esmerar\u00e1 en consultar al cliente. Con este prop\u00f3sito se requerir\u00e1 del nombramiento oportuno por parte del cliente de una persona de contacto competente.<\/p><h3>8. Derechos de autor<\/h3><p>El producto del servicio de interpretaci\u00f3n est\u00e1 destinado \u00fanicamente a su audici\u00f3n inmediata. Queda prohibido hacer grabaciones sin la aceptaci\u00f3n escrita por parte del int\u00e9rprete. Los derechos de autor del int\u00e9rprete permanecen reservados. El cliente se responsabiliza as\u00ed mismo de grabaciones il\u00edcitas por parte de terceros.<\/p><h3>9. Pel\u00edculas sonoras \/ videos<\/h3><p>La transmisi\u00f3n simult\u00e1nea a otros idiomas de los comentarios grabados sobre la pista de sonido durante la exposici\u00f3n de pel\u00edculas sonoras \/ videos ser\u00e1 posible siempre y cuando:<\/p><ul><li>el int\u00e9rprete pueda estudiar el gui\u00f3n del comentario antes de su intervenci\u00f3n y se le permita leerlo durante la exposici\u00f3n,<\/li><li>el habla de las versiones en los otros idiomas se pueda ensayar durante una exposici\u00f3n por separado,<\/li><li>se retribuya el tiempo adicional invertido,<\/li><li>el sonido de la pel\u00edcula proveniente del amplificador previo del proyector se transmita por cable a los aud\u00edfonos proporcionados al int\u00e9rprete.<\/li><\/ul><h3>10. Puesto de trabajo y t\u00e9cnica<\/h3><p>(1) El puesto de trabajo del int\u00e9rprete deber\u00e1 estar concebido de tal manera que permita la vista directa a todos los locutores en la sala de discusi\u00f3n y sobre la superficie de proyecci\u00f3n. La utilizaci\u00f3n de monitores televisivos que sustituyan la vista directa a la sala deber\u00e1 ser discutida con el int\u00e9rprete, a m\u00e1s tardar al momento de formalizar el encargo.<\/p><p>(2) El cliente deber\u00e1 garantizar que el int\u00e9rprete pueda o\u00edr los textos a interpretar en la mejor calidad posible. Para ello deber\u00e1n aplicarse los equipos t\u00e9cnicos apropiados.<\/p><p>(3) El int\u00e9rprete queda libre de cumplir con el servicio en caso de que las condiciones de espacio y t\u00e9cnicas \u2013 sobre todo el equipo de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea y su manejo \u2013 sean objetivamente inaceptables y, a pesar de que se indique, no se les ponga remedio. Las obligaciones del cliente quedan intactas.<\/p><h3>11. Horas de trabajo<\/h3><p>Las horas de trabajo normales del int\u00e9rprete no sobrepasan 2-3 horas al mediod\u00eda y, despu\u00e9s de una pausa apropiada, 2-3 horas por la tarde.<\/p><h3>12. Responsabilidad<\/h3><p>(1) El int\u00e9rprete se responsabiliza solamente en caso de negligencia grave y premeditaci\u00f3n. La responsabilidad se limita a la suma de los honorarios acordados. La responsabilidad por da\u00f1os secundarios queda excluida.<\/p><p>(2) La responsabilidad tiene validez en casos de negligencia leve, \u00fanicamente si se han dejado de cumplir los deberes principales derivados del contrato.<\/p><p>(3) El int\u00e9rprete no se responsabiliza de informaciones proporcionadas por tel\u00e9fono.<\/p><h3>13. Sigilo profesional<\/h3><p>El int\u00e9rprete se compromete a mantener en confidencialidad todas las informaciones reveladas durante el cumplimiento de este contrato y a no sacar provecho de ellas.<\/p><h3>14. Pago<\/h3><p>(1) Los servicios de interpretaci\u00f3n se calculan por horas trabajadas, m\u00e1s tiempo de espera y de camino m\u00e1s gastos de viaje, adem\u00e1s de que cada hora empezada se calcula como hora completa.<\/p><p>(2) En caso de que el int\u00e9rprete se encuentre ya en el sitio acordado y por causas ajenas a \u00e9l no pueda prestar sus servicios, se le cobrar\u00e1n al cliente como m\u00ednimo una hora trabajada, as\u00ed como el tiempo de camino y los gastos de viaje.<\/p><p>(3) Trat\u00e1ndose de contratos por d\u00eda, siempre y cuando no se haya acordado expresamente lo contrario, se cobrar\u00e1n costos adicionales (gastos de viaje).<\/p><p>(4) Los honorarios estar\u00e1n pendientes de pago y deber\u00e1n liquidarse sin descuentos en un plazo de 14 d\u00edas a partir del d\u00eda de expedici\u00f3n de la factura y se entienden m\u00e1s el IVA legal.<\/p><p>(5) El int\u00e9rprete tendr\u00e1 derecho, adem\u00e1s del honorario acordado, al reembolso de los costos reales y acordados con el cliente. Dentro del marco de contratos con clientes privados el precio final lleva el IVA incluido, especificado aparte. En el resto de los casos, siempre y cuando la ley lo exija, el IVA ser\u00e1 a\u00f1adido.<\/p><p>(6) Al tratarse de servicios de interpretaci\u00f3n mayores, el int\u00e9rprete puede solicitar un adelanto razonable de pago, que objetivamente sea necesario para la realizaci\u00f3n del servicio.<\/p><p>(7) Si la suma de los honorarios no ha sido acordada, la remuneraci\u00f3n ser\u00e1 apropiada y se orientar\u00e1 al tipo y grado de dificultad del trabajo. \u00c9sta no quedar\u00e1 por debajo de las tasas respectivamente v\u00e1lidas de la Ley Alemana de Remuneraci\u00f3n Jur\u00eddica y Compensaci\u00f3n (<a href=\"http:\/\/www.jveg.de\/\">JVEG<\/a>).<\/p><h3>15. Fuerza mayor<\/h3><p>En caso de fuerza mayor ambas partes quedan exentas de obligaciones, siempre y cuando estas obligaciones se vean afectadas por el caso de fuerza mayor. Esto no se aplica a obligaciones de pago ya existentes. El cliente se compromete adem\u00e1s al reembolso de los costos resultantes y servicios ya brindados por el int\u00e9rprete.<\/p><h3>16. Cancelaci\u00f3n<\/h3><p>(1) En caso de la cancelaci\u00f3n del contrato por parte del cliente o de que \u00e9ste decida prescindir de los servicios del int\u00e9rprete en la fecha acordada del servicio o bajo las condiciones siguientes, el int\u00e9rprete cobrar\u00e1<\/p><ul><li>en un plazo de 4 semanas previo a la realizaci\u00f3n del encargo un honorario por suspensi\u00f3n de 30% de la suma total acordada,<\/li><li>en un plazo previo de 3 semanas 50 %,<\/li><li>en un plazo previo de 2 semanas 75 % y<\/li><li>durante la semana previa a la realizaci\u00f3n del encargo 100% de la suma total acordada.<\/li><\/ul><p>El int\u00e9rprete tiene adem\u00e1s derecho al reembolso de los costos generados y comprobables.<\/p><p>(2) Siempre y cuando el int\u00e9rprete reciba otro encargo para la fecha acordada en el contrato cancelado, podr\u00e1 restar el pago por este servicio del honorario originalmente acordado en el contrato cancelado.<\/p><h3>17. Derecho vigente<\/h3><p>(1) El encargo y todos los derechos que se deriven de \u00e9l se someter\u00e1n a la legislaci\u00f3n alemana.<\/p><p>(2) El lugar de jurisdicci\u00f3n ser\u00e1 el domicilio del int\u00e9rprete o bien el lugar desde donde ejerce su trabajo.<\/p><p>(3) El tribunal competente ser\u00e1 el lugar de jurisdicci\u00f3n.<\/p><p>(4) El idioma de contrataci\u00f3n ser\u00e1 alem\u00e1n o ingl\u00e9s.<\/p><h3>18. Cl\u00e1usula salvatoria<\/h3><p>La validez de estas condiciones de contrataci\u00f3n quedar\u00e1 intacta aun con la nulidad o invalidez jur\u00eddica de alguna cl\u00e1usula en particular. La cl\u00e1usula inv\u00e1lida deber\u00e1 ser sustituida por una v\u00e1lida aspirando obtener un resultado econ\u00f3mico o prop\u00f3sito deseado lo m\u00e1s similar al original.<\/p><h3>19. Modificaciones y complementos<\/h3><p>Modificaciones y complementos a estas condiciones de contrataci\u00f3n s\u00f3lo ser\u00e1n v\u00e1lidas si son acordadas de forma escrita. Esto tambi\u00e9n se aplica a la modificaci\u00f3n del requisito de forma escrita.<\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7b07b83 elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"7b07b83\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm elementor-animation-grow\" href=\"https:\/\/www.a-z-translations.com\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/Condiciones_generales_de_contratacion_para_interpretes.pdf\" target=\"_blank\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Descargar Condiciones generales de contrataci\u00f3n para int\u00e9rpretes (18 KB)<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-1ea4b7f\" data-id=\"1ea4b7f\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a537fc3 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"a537fc3\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"487\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.a-z-translations.com\/wp-content\/uploads\/DSC2920-487x1024.jpg\" class=\"attachment-large size-large wp-image-12375\" alt=\"Anke Betz A-Z Translations\" srcset=\"https:\/\/www.a-z-translations.com\/wp-content\/uploads\/DSC2920-487x1024.jpg 487w, https:\/\/www.a-z-translations.com\/wp-content\/uploads\/DSC2920-143x300.jpg 143w, https:\/\/www.a-z-translations.com\/wp-content\/uploads\/DSC2920.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 487px) 100vw, 487px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Condiciones generales Condiciones generales de contrataci\u00f3n para traductores Condiciones generales de contrataci\u00f3n para int\u00e9rpretes Condiciones generales de contrataci\u00f3n para traductores 1. \u00c1mbito de validez (1) Estas condiciones de contrataci\u00f3n son v\u00e1lidas para contratos entre el traductor y el cliente, a menos que se llegue expresamente a otro acuerdo o que la ley as\u00ed lo exija. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"elementor_header_footer","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"class_list":["post-9307","page","type-page","status-publish","hentry","entry"],"aioseo_notices":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9307"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9307"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9307\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15455,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9307\/revisions\/15455"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9307"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}