{"id":9915,"date":"2014-11-27T15:37:00","date_gmt":"2014-11-27T15:37:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/allzeit-berei\/"},"modified":"2020-01-03T11:36:01","modified_gmt":"2020-01-03T11:36:01","slug":"allzeit-berei","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/allzeit-berei\/","title":{"rendered":"Allzeit bereit"},"content":{"rendered":"<p>Letzte Woche war ich mal wieder zwei Tage Dolmetschen zusammen mit einer Kollegin aus N\u00fcrnberg. Am ersten Tag sollte es um 9 Uhr losgehen, weshalb wir ausgemacht hatten, sp\u00e4testens um 8:30 Uhr vor Ort zu sein, gemeinsam die Technik (Fl\u00fcsteranlage) aufzubauen und uns in aller Ruhe einzurichten.<br \/>\nDummerweise geriet die Kollegin auf der Autobahn in einen Stau, so dass ich zwar p\u00fcnktlich beim Kunden ankam, aber ohne Technik.<br \/>\nNach mehreren Telefonaten l\u00f6sten wir das Problem schlie\u00dflich so, dass ich gemeinsam mit dem Kunden erstmal vorne auf der B\u00fchne stand und konsekutiv gedolmetscht habe, bis die Kollegin samt Fl\u00fcsteranlage kam. Sie hatte es doch noch geschafft, sich aus dem Stau zu l\u00f6sen und war um 9:15 Uhr da. <br \/>\nDie Begr\u00fc\u00dfung und Einf\u00fchrung waren sowieso gerade fertig, also gab es eine kurze Pause, in der wir die Kopfh\u00f6rer verteilten und alles startklar machten, dann ging es simultan weiter.<br \/>\nDer Rest der zwei Tage verlief dann ohne weiteren Probleme und der Kunde \u00e4u\u00dferte sich sehr zufrieden mit unserer Arbeit, was ja auch die Hauptsache ist.<\/p>\n<p>Meine Kollegin \u00fcberraschte mich dann aber, als sie sich daf\u00fcr bedankte, dass ich so spontan und selbstverst\u00e4ndlich konsekutiv angefangen h\u00e4tte &#8211; scheinbar hat sie auch schon andere Erfahrungen mit nicht so willigen Kollegen gemacht.<br \/>\nEhrlich gesagt finde ich das traurig und fast schon Berufs-sch\u00e4digend. Es geht ja schlie\u00dflich darum, dem Kunden die Dienstleistung zu geben, die man zugesagt hat, n\u00e4mlich die mehrsprachige Kommunikation zu erm\u00f6glichen, auch wenn die Form aus welchem Grund auch immer zun\u00e4chst vielleicht nicht so ist wie geplant. Es w\u00e4re mir nicht im Traum eingefallen mich stur auf meinen Platz zu setzen und zu sagen: &#8220;Tja, tut mir Leid, aber bis die Technik da ist kann ich nichts tun!&#8221;<br \/>\nWenn zwischendrin die Technik ausgefallen w\u00e4re, h\u00e4tten wir ja auch trotzdem irgendwie weiter gemacht, schlie\u00dflich waren viele Menschen aus ganz Europa angereist, die nicht unverrichteter Dinge oder ohne die Informationen, die sie brauchten, wieder abreisen wollten.<br \/>\nNur weil die Kollegin alles organisiert und mich quasi &#8220;nur&#8221; angeheuert hat, hei\u00dft das f\u00fcr mich nicht, dass ich mich nicht genauso verantwortlich daf\u00fcr f\u00fchle, dass alles gut l\u00e4uft und der Kunde am Ende zufrieden ist.<\/p>\n<p>F\u00fcr mich ist Kooperation auch und v.a. unter Kollegen selbstverst\u00e4ndlich und auch etwas, das ich erwarte, denn nur so k\u00f6nnen wir sowohl das Berufsbild als auch unsere pers\u00f6nliche Stellung st\u00e4rken. Konkurrenzdenken ist f\u00fcr mich unlogisch und fehl am Platz, v.a. wenn ich direkt mit Kollegen zusammen arbeite, ob beim \u00dcbersetzen oder beim Dolmetschen. Nur gemeinsam sind wir stark, besonders in dieser Branche!<br \/>\nOder wie sehen andere das?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Letzte Woche war ich mal wieder zwei Tage Dolmetschen zusammen mit einer Kollegin aus N\u00fcrnberg. Am ersten Tag sollte es um 9 Uhr losgehen, weshalb wir ausgemacht hatten, sp\u00e4testens um 8:30 Uhr vor Ort zu sein, gemeinsam die Technik (Fl\u00fcsteranlage) aufzubauen und uns in aller Ruhe einzurichten. Dummerweise geriet die Kollegin auf der Autobahn in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[718,92,168,719,720,421,721,722],"class_list":["post-9915","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-ausfall","tag-deutsch","tag-dolmetschen","tag-fluesteranlage","tag-konsekutiv","tag-kooperation","tag-simultan","tag-technik","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9915"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9915"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9915\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10641,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9915\/revisions\/10641"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9915"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9915"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9915"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}