{"id":14599,"date":"2022-01-27T17:02:39","date_gmt":"2022-01-27T16:02:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/?p=14599"},"modified":"2022-01-27T19:00:15","modified_gmt":"2022-01-27T18:00:15","slug":"gendern-mal-andersrum","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/gendern-mal-andersrum\/","title":{"rendered":"Gendern mal andersrum"},"content":{"rendered":"\n<p>Schon wieder <a href=\"https:\/\/www.a-z-translations.com\/das-andere-grosse-thema-zur-zeit\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" title=\"dieses Thema\">dieses Thema<\/a>&#8230; aber heute mal ganz anders, denn manchmal scheint zumindest die Technik ihrer Zeit voraus &#8211; oder hinkt ihr hinterher, je nachdem, wie man es betrachtet.<\/p>\n\n\n\n<p>Dass bei automatischen Prozessen M\u00e4nner und die m\u00e4nnliche Form bevorzugt werden, ist ja gemeinhin bekannt und belegt, z.B. bei Stellenausschreibungen. Auch wenn Algorithmen das richten sollen, das Problem liegt ja an, oder besser gesagt, in den Korpora, also den Texten und Daten, auf denen Suchergebnisse und \u00dcbersetzungsvorschl\u00e4ge basieren.<\/p>\n\n\n\n<p>Nun gibt es aber tats\u00e4chlich zumindest einen Fall, in dem genau das sozusagen den Frauen in die H\u00e4nde spielt, zumindest wenn man von der Gleichbehandlung der Geschlechter (auch) als generischer Form sprechen will.<\/p>\n\n\n\n<p>Gibt man das spanische &#8220;el canciller alem\u00e1n&#8221; ein, wird &#8220;die deutsche Bundeskanzlerin&#8221; angeboten, trotz der m\u00e4nnlichen Form im Spanischen! Und auch in anderen Sprachen, die hier unterscheiden, z.B. im Franz\u00f6sischen, wird die weibliche Form angezeigt &#8211; zumindest, solange kein Name dabei steht. Sobald &#8220;Olaf&#8221; auftaucht wei\u00df auch die KI, dass es sich um einen Mann handeln muss und passt den Titel entsprechend an.<\/p>\n\n\n\n<p>Aber nachdem Frau Merkel 16 Jahre lang an der Spitze Deutschlands stand, sind offensichtlich sowohl Google Translate als auch DeepL davon \u00fcberzeugt, dass das deutsche Staatsoberhaupt grunds\u00e4tzlich weiblich ist &#8211; schlie\u00dflich kennen sie es ja gar nicht anders.<\/p>\n\n\n\n<p>Mal sehen, wie lange das so bleibt&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Schon wieder dieses Thema&#8230; aber heute mal ganz anders, denn manchmal scheint zumindest die Technik ihrer Zeit voraus &#8211; oder hinkt ihr hinterher, je nachdem, wie man es betrachtet. Dass bei automatischen Prozessen M\u00e4nner und die m\u00e4nnliche Form bevorzugt werden, ist ja gemeinhin bekannt und belegt, z.B. bei Stellenausschreibungen. Auch wenn Algorithmen das richten sollen, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"Nach 16 Jahren Merkel sind sowohl Google Translate als auch DeepL davon \u00fcberzeugt, dass das deutsche Staatsoberhaupt grunds\u00e4tzlich weiblich ist. #xl8 #MT","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[961,2605,1346,964],"tags":[92,2606,918,981],"class_list":["post-14599","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-deutsch","category-gendern","category-maschinelle-uebersetzung","category-mt","tag-deutsch","tag-gendern","tag-maschinelle-uebersetzung","tag-mt-2-2","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14599"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14599"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14599\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14609,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14599\/revisions\/14609"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14599"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14599"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14599"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}