{"id":14201,"date":"2021-05-27T14:31:36","date_gmt":"2021-05-27T12:31:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/?p=14201"},"modified":"2021-05-27T14:37:19","modified_gmt":"2021-05-27T12:37:19","slug":"das-andere-grosse-thema-zur-zeit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/das-andere-grosse-thema-zur-zeit\/","title":{"rendered":"Das &#8220;andere&#8221; gro\u00dfe Thema zur Zeit"},"content":{"rendered":"\n<p>Es gibt ja nun nicht wenige &#8220;gro\u00dfe&#8221; Themen, die uns aktuell besch\u00e4ftigen; heute m\u00f6chte ich das Gendern ansprechen.<\/p>\n\n\n\n<p>Ja, ich bin quasi gleich mit der T\u00fcr ins Haus gefallen, aber um den hei\u00dfen Brei herumreden hilft ja gerade auch bei diesem Thema nicht so wirklich.<\/p>\n\n\n\n<p>Es ist nicht einfach, es polarisiert unglaublich, und wir werden uns wohl noch l\u00e4nger damit befassen m\u00fcssen. <\/p>\n\n\n\n<p>L\u00f6sungen habe ich definitiv keine, aber daf\u00fcr eine sehr interessante und kurzweilige Podcastfolge von <a href=\"https:\/\/2komma56.de\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">2,56 Quadratmeter<\/a> (schon einmal <a href=\"https:\/\/www.a-z-translations.com\/was-fuer-die-ohren\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">hier<\/a> auf dem Blog erw\u00e4hnt).<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>In dieser Folge ist Konferenzdolmetscherin, Historikerin und Podcasterin Bianca Walther zu Besuch. Mit ihr unterh\u00e4lt sich Michaela Haller dar\u00fcber, warum geschlechtergerechtes Sprechen wichtig (und richtig) ist, warum beim generischen Maskulinum Frauen auch fr\u00fcher schon nicht immer \u201emitgemeint\u201c waren und was Goethe mit Gendern zu tun hat. Gemeinsam gehen Bianca und Michaela die vielf\u00e4ltigen M\u00f6glichkeiten des Genderns und Entgenderns in Wort und Schrift durch, mit besonderem Augenmerk auf unsere Rolle als Dolmetscher:innen.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/2komma56.de\/e15-wirklich-mitgemeint-gendersensibel-schreiben-sprechen-und-dolmetschen\"><\/audio><figcaption><a href=\"https:\/\/2komma56.de\/e15-wirklich-mitgemeint-gendersensibel-schreiben-sprechen-und-dolmetschen\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/2komma56.de\/e15-wirklich-mitgemeint-gendersensibel-schreiben-sprechen-und-dolmetschen<\/a><\/figcaption><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es gibt ja nun nicht wenige &#8220;gro\u00dfe&#8221; Themen, die uns aktuell besch\u00e4ftigen; heute m\u00f6chte ich das Gendern ansprechen. Ja, ich bin quasi gleich mit der T\u00fcr ins Haus gefallen, aber um den hei\u00dfen Brei herumreden hilft ja gerade auch bei diesem Thema nicht so wirklich. Es ist nicht einfach, es polarisiert unglaublich, und wir werden [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[961,2605,2461,2521],"tags":[92,2606,657,370],"class_list":["post-14201","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-deutsch","category-gendern","category-podcast","category-sprache","tag-deutsch","tag-gendern","tag-podcast","tag-sprache","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14201"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14201"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14201\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14206,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14201\/revisions\/14206"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14201"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14201"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14201"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}