{"id":11369,"date":"2019-11-01T12:55:00","date_gmt":"2019-11-01T12:55:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/styleguides-sind-unsere-freunde\/"},"modified":"2020-01-09T07:34:57","modified_gmt":"2020-01-09T07:34:57","slug":"styleguides-sind-unsere-freunde","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/styleguides-sind-unsere-freunde\/","title":{"rendered":"Styleguides sind unsere Freunde"},"content":{"rendered":"<p>Styleguides &#8211; manche lieben sie, manche hassen sie, und manche haben noch nie davon geh\u00f6rt, geschweige denn einen gesehen.<\/p>\n<p>Als ich meinen ersten bekam, fand ich ihn anfangs eher l\u00e4stig als hilfreich, aber im Laufe der Zeit (und der Auftr\u00e4ge) wurde mir der Mehrwert von Styleguides immer bewusster.<\/p>\n<p>Inzwischen tauchen sie auch im Unterricht bei mir auf, je nach verf\u00fcgbarer Zeit mit mehr oder weniger Detail.<\/p>\n<p>Nun hat meine Kollegin Else Gellinek auf ihrem Blog bei <a href=\"http:\/\/sprachrausch.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">sprachrausch.com<\/a> einen wunderbaren <a href=\"https:\/\/www.sprachrausch.com\/de\/erstellung-language-style-guides-uebersetzungen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Artikel <\/a>zu genau diesem Thema geschrieben, genauer gesagt dazu, wie man einen Styleguide erstellt. Er steckt voller guter Ideen, die ich mit Sicherheit auch an meine Sch\u00fcler weitergeben werde.<\/p>\n<p>F\u00fcr \u00dcbersetzer besonders wichtig sind m.E. die folgenden Punkte:<\/p>\n<ol>\n<li>Gew\u00fcnschte Sprachvariante f\u00fcr die \u00dcbersetzung (z.B. US, UK, AU, internationales Englisch)<\/li>\n<li>Formate von Datum, Ma\u00dfeinheiten, Uhrzeiten<\/li>\n<li>Schreibweise und Schriftbild von Firmenname(n), Produktname(n), Claims<\/li>\n<li>Festgelegte Schrifttypen und Unternehmensfarben<\/li>\n<li>Bestimmte Grammatikvorgaben (z.B. kontrahierte Verbformen ja oder nein,<br \/>\nOxford Comma, Gebrauch des Verbmodus Subjunctive, Einsatz bestimmter<br \/>\nStilrichtlinien [APA, Chicago Manual of Style, \u2026], Gro\u00dfschreibung in<br \/>\n\u00dcberschriften, Gro\u00df- und Kleinschreibung in bulletierten Listen)<\/li>\n<li>Terminologievorgaben, Termbanken, Glossare, Formatvorlagen<\/li>\n<\/ol>\n<p>Diese Art Mini-Styleguide lie\u00dfe sich zum Beispiel auch sehr gut f\u00fcr die eigenen wiederkehrenden Kunden, Projekte oder Themen erstellen &#8211; der Kunde muss nicht unbedingt etwas davon wissen. Auf jeden Fall w\u00e4re so ein Guide hilfreich (Zeitersparnis) und w\u00fcrde sich auch positiv auf das Endergebnis auswirken (Konsistenz).<\/p>\n<p>Und wenn man Lust und Muse hat, k\u00f6nnte man darauf aufbauend dem Kunden dann auch vorschlagen, einen Styleguide f\u00fcr ihn zu erstellen, nat\u00fcrlich in Zusammenarbeit &#8211; und auf Rechnung! \ud83d\ude09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Styleguides &#8211; manche lieben sie, manche hassen sie, und manche haben noch nie davon geh\u00f6rt, geschweige denn einen gesehen. Als ich meinen ersten bekam, fand ich ihn anfangs eher l\u00e4stig als hilfreich, aber im Laufe der Zeit (und der Auftr\u00e4ge) wurde mir der Mehrwert von Styleguides immer bewusster. Inzwischen tauchen sie auch im Unterricht bei [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[987,1121,1122],"tags":[989,1117,1118],"class_list":["post-11369","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-deutsch-en","category-sprachrausch-en","category-styleguide-en","tag-deutsch-en","tag-sprachrausch-en","tag-styleguide-en","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11369"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11369"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11369\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11371,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11369\/revisions\/11371"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11369"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11369"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11369"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}