{"id":10158,"date":"2010-07-15T14:45:00","date_gmt":"2010-07-15T14:45:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/4-augen-prinzip-fluch-oder-segen\/"},"modified":"2020-01-03T11:32:24","modified_gmt":"2020-01-03T11:32:24","slug":"4-augen-prinzip-fluch-oder-segen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/4-augen-prinzip-fluch-oder-segen\/","title":{"rendered":"4-Augen-Prinzip: Fluch oder Segen"},"content":{"rendered":"<p>Gestern Abend beim monatlichen Stammtisch meiner BD\u00dc-Regionalgruppe ging es um dieses Thema (nochmal Danke f\u00fcr den Vorschlag, Johanna!). Die Diskussion war erstaunlich lebhaft (v.a. wenn man die Temperaturen bedenkt) und f\u00fchrte auch in mehrere andere Richtungen, z.B. wie \u00dcbersetzer Korrekturlesen, ob nun eigene \u00dcbersetzungen oder fremde, oder wie Papier-frei ein \u00dcbersetzungsb\u00fcro sein darf oder sollte u.\u00e4.<br \/>\nDie Meinungen gingen bei fast allen Themen relativ weit auseinander, allerdings hat es mich (als Leiterin) sehr gefreut, dass die Diskussionen trotzdem freundlich und sachlich blieben.<br \/>\nZusammenfassend haben wir uns dann darauf geeinigt, dass es immer darauf ankommt, ob man nach dem 4-Augen-Prinzip arbeitet, n\u00e4mlich:<br \/>\n&#8211; ob man die Zeit dazu hat,<br \/>\n&#8211; ob man daf\u00fcr (vern\u00fcnftig) bezahlt wird, und<br \/>\n&#8211; was f\u00fcr eine Art von Text es ist bzw. f\u00fcr wen er ist.<br \/>\nDas Gleiche gilt auch f\u00fcrs Korrekturlesen per Ausdruck (also Papier) vs. Korrekturlesen am Bildschirm (also Papier-frei), und f\u00fcr noch viele andere Themen auch. Und nat\u00fcrlich hat es auch viel mit der Pers\u00f6nlichkeit, Selbstdisziplin, Organisationsf\u00e4higkeit etc. jedes Einzelnen zu tun.<br \/>\nLetztendlich ist das aber Wichtigste, dass man selbst und der Kunde mit dem Ergebnis zufrieden ist, sowohl was die Qualit\u00e4t des Endergebnisses betrifft, als auch bez\u00fcglich der Verg\u00fctung.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Gestern Abend beim monatlichen Stammtisch meiner BD\u00dc-Regionalgruppe ging es um dieses Thema (nochmal Danke f\u00fcr den Vorschlag, Johanna!). Die Diskussion war erstaunlich lebhaft (v.a. wenn man die Temperaturen bedenkt) und f\u00fchrte auch in mehrere andere Richtungen, z.B. wie \u00dcbersetzer Korrekturlesen, ob nun eigene \u00dcbersetzungen oder fremde, oder wie Papier-frei ein \u00dcbersetzungsb\u00fcro sein darf oder sollte [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[120,92,206],"class_list":["post-10158","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-bdue","tag-deutsch","tag-uebersetzen","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10158"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10158"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10158\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10236,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10158\/revisions\/10236"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10158"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10158"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10158"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}