{"id":10085,"date":"2011-08-24T18:26:00","date_gmt":"2011-08-24T18:26:00","guid":{"rendered":"https:\/\/musik.a-z-translation.com\/two-languages-same-mistake\/"},"modified":"2020-01-03T11:33:23","modified_gmt":"2020-01-03T11:33:23","slug":"two-languages-same-mistake","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/two-languages-same-mistake\/","title":{"rendered":"Two languages, same mistake"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: justify;\">I was reading <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/The_Wind_in_the_Willows\"><i>The Wind in the Willows<\/i><\/a> by <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Kenneth_Grahame\">Kenneth Grahame<\/a> &#8211; it&#8217;s a children&#8217;s story, I know, but it&#8217;s a classic, too, and I&#8217;ve never read it, so there &#8211; when I came across a paragraph that just left me speechless. It&#8217;s towards the end of the book, after Toad has escaped from prison and been rescued from the river by his friends, who tell him that his ancestral home, Toad Hall, has been taken over by weasels and stoats. Here&#8217;s the part I&#8217;m talking about:<\/div>\n<blockquote style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;\">\n<pre><span style=\"font-size: small;\">The Toad, having finished his breakfast, picked up a stout stick and\r\nswung it vigorously, belabouring imaginary animals. \"I'll learn 'em\r\nto steal my house!\" he cried. \"I'll learn 'em, I'll learn 'em!\"\r\n\"Don't say 'learn 'em,' Toad,\" said the Rat, greatly shocked. \"It's\r\nnot good English.\"\r\n\"What are you always nagging at Toad for?\" inquired the Badger, rather\r\npeevishly. \"What's the matter with his English? It's the same what I\r\nuse myself, and if it's good enough for me, it ought to be good enough\r\nfor you!\"\r\n\"I'm very sorry,\" said the Rat humbly. \"Only I think it ought to be\r\n'teach 'em,' not 'learn 'em.'\"\r\n\"But we don't want to teach 'em,\" replied the Badger. \"We want to\r\nlearn 'em -- learn 'em, learn 'em! And what's more, we're going to\r\ndo it, too!\"<\/span><\/pre>\n<\/blockquote>\n<div style=\"text-align: justify;\">Where I live, in Southern Germany, it is very common to hear people say &#8220;<i>Ich lerne dir das<\/i>&#8221; instead of &#8220;<i>Ich bringe dir das bei<\/i>&#8221; or &#8220;<i>Ich lehre dich das<\/i>&#8221; (which is fairly high-brow and probably never actually spoken although the more correct version) &#8211; exactly the same phrase Toad and Badger use, which is incorrect in English, too, apparently!&nbsp;<\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\">Who would have thunk&#8230; \ud83d\ude09<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I was reading The Wind in the Willows by Kenneth Grahame &#8211; it&#8217;s a children&#8217;s story, I know, but it&#8217;s a classic, too, and I&#8217;ve never read it, so there &#8211; when I came across a paragraph that just left me speechless. It&#8217;s towards the end of the book, after Toad has escaped from prison [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[901,90,223,279,370],"class_list":["post-10085","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-bad-example","tag-english","tag-grammar","tag-grammatik","tag-sprache","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"aioseo_notices":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10085"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10085"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10085\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10348,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10085\/revisions\/10348"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10085"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10085"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a-z-translations.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10085"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}